Читаем Повседневная жизнь Петра Великого и его сподвижников полностью

Откупная система — передача государством на определенный срок права сбора налогов или продажи определенных товаров (соль, вино и др.), на которые существует государственная торговая монополия, частным лицам, с уплатой ими суммы откупа в казну.

30


Франк включает 20 су, а рубль, по подсчетам иностранных наблюдателей, на рубеже XVII — XVIII веков приравнивался к 52 су.

31


К и р к а, кирха (нем. Kirche) — лютеранская церковь.

32


Самоеды — название, первоначально употреблявшееся применительно к саамам (лопарям, лапландцам), финно-угорскому народу Кольского полуострова, а в ходе освоения Европейского Севера перенесенное русскими на ненцев, нганасан, селькупов и другие родственные им народы уральской языковой семьи.

33


С а р в а е р (англ. surveyor — инспектор) — должность на русском флоте в XVIII веке, предусматривавшая наблюдение за строительством кораблей, состоянием верфей и судов действующего флота; соответствовала чину VI класса по Табели о рангах, равнявшемуся чину капитана 1-го ранга на флоте и полковника в армии. Обер-сарваер — главный инспектор кораблестроения; чин V класса, соответствовал генерал-майорскому.

34


Ретусари (фин. Retusaari) — Котлин, остров в Финском заливе Балтийского моря в 30 километрах западнее Петербурга, на котором находится город Кронштадт.

35


Генерал-фельдцейхмейстер (от нем. Feldzeug — орудие) — главный начальник артиллерии.

36


Вахмистр (от нем. Wachtmeister — начальник караула) — сержант, высший унтер-офицерский чин.

37


Т ё ш а — вяленая или копченая брюшная часть крупной жирной рыбы, в основном осетровых пород.

38


Цуг (нем. Zug — движение) — упряжка, при которой лошади идут одна за другой по одной или попарно.

39


Как правило, термин «курант» применялся к деньгам, находящимся в обращении, то есть имеющим хождение внутри государства, чтобы отличить их от международных (торговых) денег. С XVII века так стали называть полноценные серебряные монеты, стоимость которых соответствовала номинальной, гарантированной государством, в отличие от разменной мелочи. Зарубежные талеры принимали также участие в денежном обращении Речи Посполитой. С 1580 года стали выпускаться талеры польской чеканки. Тяжелые (имперские) талеры, которые чеканились по образцу немецких, весили 28,8 грамма (25,2 грамма чистого серебра).

40


М е д в а р е н ы й — алкогольный напиток, производившийся по той же технологии, что и пиво: в процеженный мед добавляли хмель и варили, в отличие от меда ставленого, который после естественного брожения выдерживался в герметичной посуде длительный срок (не менее пяти, а иногда до сорока лет).

41


Ш т о ф ( нем. Stoff — ткань) — гладкокрашеная ткань со сложным крупным тканым рисунком.

42


Зарядная камора — углубление на дне пушечного дула, куда помещается пороховой заряд.

43


Зерцало — здесь: трехгранная призма, которую венчал двуглавый орел, а на грани были прикреплены три указа Петра I о «ведении законов» и порядке работы государственных учреждений (от 17 апреля 1722 года, 21 и 22 января 1724-го).

44


Золотой дукат впервые появился в Венеции в 1284 году, весил 3,5 грамма, чеканился из почти чистого золота (986-й пробы). Эта монета сохраняла неизменными вес и качество металла около семи веков.

45


Четверть — здесь: основная мера объема сыпучих тел, составлявшая около 210 литров. ( Прим. авт.)

46


Г Д. Строганов владел на Урале несколькими железоделательными и медеплавильными заводами, выполнявшими казенные заказы.

47


Десятина — здесь: единица земельной площади, равная 1,0925 гектара.

48


К а м к а — шелковая одноцветная ткань с текстильными узорами, сочетающая атласное и другие типы переплетений; камчатными тканями называли также лен, хлопок или шерсть с аналогичным эффектом.

49


О с т е р и я ( ит. Osteria) — трактир, харчевня.

50


Шхута (шкута, шкут, шхоут, шкоут, голл. shoot,нем. Shute,фин. kuutti,англ. schuyte,дат. skude) — небольшое двухмачтовое военное, грузовое или рыболовецкое судно, применялось преимущественно для каботажных плавании.

51


П о ш е в н и (ошевни, обшевни) — широкие сани с кузовом, обшитым лубом или тесом.

52


Альтенбург — район в Тюрингии, ничем не примечательный с точки зрения коневодства. Возможно, автор имел в виду породу, выведенную в XVII веке в нижнесаксонском Ольденбурге. Крупные (высотой 1,68 — 1,78 метра) ольденбургские лошади чаще всего использовались как упряжные, в том числе для торжественных церемоний.

53


Согласно словарю В. И.Даля, б а х м а т ( ст.-тат.) — малорослая, крепкая лошаденка.

54


Петру I явно нравилось это имя. Свою дочь, родившуюся спустя месяц после приобретения лошади, он назвал Елизаветой; одна из его собак носила кличку Лизетта.

55


Habet( лат.) — имеет. ( Прим. авт.)

56


3 е р н щ и к — игрок в зернь (кости).

57


Перейти на страницу:

Похожие книги