Читаем Пожиратель лодок полностью

— Война уже началась. Причем очень давно.

— Вряд ли все эти случаи с лодками можно назвать войной, — заметил капитан.

Мако усмехнулся.

— Прекрасный способ продлить ее. — Затем он покосился на Ким Себринг и добавил: — Думаю, на базе в Вудз Хоул будут в восторге от этой экспедиции.

* * *

Быстрее всего добраться до «Лотусленда» можно было на катере с «Сентиллы». А уже затем, на нем же, до «Клэмдипа». Джуди поднялась по трапу на борт своего киношного корабля и минут через десять вернулась с полотняной сумкой в руке, которую осторожно спустила вниз, а уже потом перебралась на катер сама.

Как только она оказалась там и Хукер устроил ее поудобнее, взревели моторы, и катер, отвалив от борта «Лотусленда», обогнул его со стороны кормы и направился к югу, туда, где стоял на якоре «Клэмдип».

Хукер прокричал ей на ухо:

— Все взяла?

Джуди кивнула, затем прокричала в ответ:

— Тони Пелл исчез, Мако. Вернулся с вечеринки, переоделся и затем вместе с Гэри покинул судно на большом скоростном катере. И еще они захватили с собой целую кучу съемочной техники.

Мако ощутил, как его охватывает нетерпение, даже немного зазнобило. Он понял, что произошло. Кто-то на круизном лайнере перехватил переговоры с Поком и Лалом и передал их содержание Пеллу. И теперь у них нет никаких шансов добраться до места происшествия раньше его. Черт, вот досада!

Они быстро перебрались на борт «Клэмдипа», и катер тут же отправился обратно, на «Сентиллу». Билли завел мотор, якоря были подняты, и «Клэмдип» пустился в путь, быстро набирая узлы. Вскоре он шел уже на полной скорости. Каждые несколько секунд включал закрепленный в носовой части прожектор, лучи его выхватывали поверхность воды с плавающим на ней мусором, затем выключал снова. Впереди не было видно ни огонька, ни лодки.

Билли взмахом руки указал на барометр. Мако отошел от Джуди и взглянул. Стрелка опустилась всего на полделения, но продолжала двигаться.

— Что, хорошая выдалась для Пожирателя ночка, да, Билли?

— Это знает только он, — ответил Билли. И в голосе его не слышалось страха, а рука твердо лежала на дросселях, удерживая двигатель на полных оборотах, но готовая в любой момент, как только понадобится, сбросить скорость.

Мако нашел бинокль ночного видения, начал всматриваться в темную морскую гладь. Сверился с часами, затем снова осмотрел горизонт. И едва не проглядел, но успел вернуться на тридцать градусов назад, и различил вдали крохотную светящуюся точку. Через четыре минуты точек стало две, и он сказал:

— Притормози, Билли. Они впереди.

Но Билли уже успел заметить и слегка изменил курс. Включил радиопередатчик, подкрутил колесико, поставил на волну шестнадцать и прибавил громкости. Впереди, в чернильной тьме, отбрасывая луч прожектора на воду, виднелась старая рыбацкая шлюпка, приписанная к порту Пеолле. Мако поднес ко рту микрофон и сказал:

— Пока и Лал... это я, Мако. Как вы там?..

Сначала слышались шумы, затем сквозь них прорезался голос:

— Мистер Хукер, сэр, это мы. Насос качает. Так что мы держимся. И больше воды не набираем.

— Прекрасно. Мы подойдем минут через десять, возьмем вас на буксир. Кто там в другой лодке?

— Она большая, резиновая. Плавает у нашего борта, как будто мотора на ней нет. Или сломался.

— Кто в ней?

Ответ пришел не сразу.

— Один мистер, совсем дурной. Просто сидит в ней и ждет незнамо чего. И помощи не просит.

Так, значит, это Пелл. Тут с большой лодки упал мощный пучок света, вырвал из тьмы старый рыбацкий баркас. Мако сразу же наставил бинокль. В окуляре возникли перепуганные и немного искаженные лица рыбаков. Когда «Клэмдип» подошел уже совсем близко, моторы резиновой шлюпки резко взревели, и она стрелой умчалась во тьму. Мако не стал высвечивать Пелла своим прожектором. Он догадывался, какой следующий ход тот собирается предпринять, но мешать ему не собирался. У него было другое, куда более важное дело, бросить буксирный трос братьям Малли.

Ему это удалось, и когда на другом конце трос закрепили, он махнул рукой Билли. Тот включил моторы, и «Клэмдип» медленно двинулся в сторону острова Пеолле.

— Так, значит, вот как ты берешь лодку на буксир, — заметила Джуди.

— А ты как бы сделала?

— Так же.

— Тогда зачем спрашиваешь?

— Просто убедиться, что ты умеешь это делать.

— Ох уж эти женщины! — Мако улыбнулся и покачал головой.

И вдруг над правым бортом он увидел красный огонек, а чуть выше — белый. Огоньки эти двигались, затем появился еще и зеленый. Он высветил морскую гладь примерно в миле от них, затем метнулся в сторону. Джуди недоуменно нахмурилась, и Мако объяснил:

— Это «Теллиг».

— Что это они там делают?

— Высматривают Пожирателя.

— Как?

— У них имеется специальное оборудование, с его помощью прослушивают дно. Скажи Билли, пусть принесет мне портативную рацию. Хочу с ними потолковать.

Минуту спустя рация оказалась у Хукера, он выдвинул миниатюрную антенну, настроился на волну шестнадцать.

— "Теллиг", слышите меня? Это «Клэмдип».

Ему ответил Ли Кольберт.

— Слушаю вас, «Клэмдип».

— Как получилось, что вы даже не попробовали связаться с этой рыбацкой лодкой, Ли?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже