Но это была ловушка. Грамотная ловушка, которая по итогу схлопнулась. Его противник бросился в сторону, пытаясь выйти из угла, видимо, осознав, куда его загоняют, и проскочил через электрическое торнадо. Но тут же угодив в технику, которая ударила в него с неба. Он смог пережить удар, но тут же получил атаку в грудь, которую успел перекрыть клинком. Но его отбросило назад.
Прямо в ещё одну технику. Жахнуло так, что запах озона добрался даже сюда. Мужчина его пережил. Но попал в туннель из молний, не в силах выпрыгнуть из него, так как попал под бесконечные атаки своего оппонента. Тот попросту забивал его, не давая двинуться и вынуждая прятаться за щит, пока не обрушил на него настоящую морскую волну лишь с тем отличием, что она была из тока.
Вспышка, и мужчина отлетел в ограждения.
Вновь объявление победителя, и пока одному помогали целители, другой вышел за границу площадки, где обнял одной рукой жену, подхватив другой ребёнка и прижав к себе.
И в этот момент объявили новых участников.
— Господа! — судья вышел в центр. — Попрошу выйти на арену следующих участников: Сакса Рогена и Гранта Барбинери!
— Ну всё, твоя очередь, — Катэрия поцеловала меня в щёку, после чего схватила сначала Мару, а потом Дору. — Давайте, целуйте папу на удачу.
— Удати… — пискнула растерянная Дора.
— Спасибо, — я направился ко входу на арену.
Мимо меня как раз в этот момент вывели проигравшего, который даже не хромал, но выглядел очень хмурым. По сути, он вылетел в самом начале, но таковы правила — кто-то должен проиграть.
К тому моменту, как я подошёл ко входу, люди уже выровняли песок на площадке. С другой стороны уже направлялся к центру просто типичнейший аристократ, которого только можно представить. Светловолосый, с уложенными назад волосами, чистый и чуть ли не блестящий на солнце, смотреть больно.
Мы встретились в центре около судьи, который внимательно окинул каждого взглядом.
— Сакс Роген и Грант Барбинери, приветствую вас в первом раунде, — произнёс он твёрдым голосом. — Я, Франк Берест, сертифицирован проводить дуэли между участниками всегосударственного турнира государственного дворца. Сейчас я зачитаю вам правила и попрошу соблюдать их, иначе вы будете исключены из турнира, и вам будет засчитано техническое поражение.
— Я понял, — произнёс совершенно спокойно парень напротив.
— Принял.
— Отлично. Проигравший выбывает из турнира, выигравший продвигается дальше и встретится со следующим противником в турнирной таблице. Начало турнира ознаменует свисток. Дуэль проводится до смертельного касания, после чего вы будете остановлены секундантами, предоставленными государством. Запрещается использовать огнестрельное оружие, взрывчатые вещества, огненные смеси, пиротехнику и любые иные посторонние средства, не являющимися частью вашего дара, которые отмечены в вашем соглашении на участие в дуэльном турнире.
— Да.
— Да.
— Согласие получено. А теперь я попрошу разойтись на свои места.
Начало было положено.
Глава 238
Мы расходимся в противоположные стороны арены. Вокруг гробовая тишина, я не слышу ни гула толпы, ни шума лёгкого ветра. Теперь здесь есть только я и мой противник.
Остановившись на положенном месте, отмеченном кругом, я останавливаюсь и оборачиваюсь к парню. Он спокоен, собран, и я могу заметить, как внимательно он наблюдает за каждым моим движением, будто пытается прочитать мои намерения.
Лёгкое волнение, которое я испытывал перед тем, как зайти на арену, бесследно проходит. Вновь я вхожу в своё привычное и родное состояние, ощущение сосредоточенности и холодного спокойствия, когда все мысли отходят на задний план, оставляя всё на откуп инстинктам и рефлексам, которые вбиты в подкорку.
Мы стоим несколько секунд, каждую из которых я просчитываю про себя. Кажется, что время здесь течёт медленнее, чем обычно. Словно оно замедлилось настолько, что ты способен это почувствовать.
И свисток разрезает тишину.
Мы начинаем двигаться.
Катэрия с лёгким замиранием сердца наблюдала за тем, как её будущий муж сорвался с места. Только он побежал не вперёд, как делал раньше, а быстро начал оббегать площадку по кругу в то время, как его противник медленно, видимо, прощупывая территорию на наличие ловушек, двинулся вперёд.
Ни один из них ещё не использовал дара. Они будто следили друг за другом, пытаясь понять, что подготовил соперник…
А потом арена разразилась взрывами.
Непонятно, кто атаковал первым, однако одновременно грохнули два взрыва, будто подорвалась взрывчатка на площадке. Тут же поднялись огненные грибы, один ярко красный с жёлтыми оттенками, словно бушующее пламя пожара, другой кроваво-чёрного, характерного для Гранта. Они оба утонули в них на мгновение, после чего вышли нетронутыми, и здесь разразилось сражение.
— Мама, а потиму они дярутя? — тихо спросила Дора.
— Они не дерутся. Они играют так, — тихо пояснила Катэрия, наклонившись к дочери и погладив её по голове.
— Игьяют?
— Да. Это всё понарошку.
— А тьто такое понушку?