Сначала она не хотела, чтобы он шел на кухню: там стоял телефон. Но Моррисон пообещал, что никуда звонить не будет. Когда он вернулся с куском хлеба, на который с трудом намазал студеное арахисовое масло, Луиза спала, свернувшись у камина, закутанная в шубу. Моррисон тихонько положил перед ней сэндвич – точно крошки на пеньке для зверя, что вот-вот выйдет на поляну. Потом Моррисон передумал, забрал сэндвич, удалился на цыпочках и съел его на кухне. Он включил печь: приоткрыл дверцу, снова закутался в одеяло и принялся читать Марвелла[8].
Она проспала почти три часа, он не слышал, как она встала. Она появилась в дверях кухни и выглядела гораздо лучше, хотя вокруг губ и глаз сохранилась серо-зеленая бледность.
– Вот так гораздо лучше, – сказала она обычным своим бодрым голосом. – Теперь мне пора, у меня полно работы. – Моррисон убрал ноги с печки, встал и проводил ее до дверей.
– Не упади там, – бодро кинул он ей вслед, наблюдая, как она спускается по крутым деревянным ступенькам – ног не видно под длинной шубой. Ступеньки обледенели, Моррисон их плохо расчищал, и хозяйка боялась, что кто-нибудь упадет и подаст на нее в суд.
Спустившись, Луиза обернулась и помахала ему. Воздух густел от ледяного тумана, замерзшие капельки воды парили над землей. Если пустить лошадь бегом в такую погоду, сказали ему, туман пронзит легкие, и лошадь изойдет кровью. Но ему это сказали после того, как он таким же морозным утром пробежал рысцой до университета (машина не завелась). Он вошел в университетскую кофейню и пожаловался на острую боль в груди.
Он смотрел, пока она не исчезла за углом. Потом возвратился в гостиную: наконец-то отвоевал территорию. У камина валялись карандаш и листок бумаги, испещренный точками и тире, нерасшифрованный код. Он хотел скомкать листок, но вместо этого аккуратно свернул его и положил на каминную полку, где лежали письма, ждущие ответа. Потом начал бродить по квартире, зная, что его ждут дела, и в то же время с полным ощущением бесцельности.
Через полчаса она опять вернулась. Он вдруг понял, что ждал ее. Скорбное выражение, каждая черточка опущена, словно оттянута невидимыми пальцами.
– Ты должен выйти на улицу, – взмолилась она. – Выйди, на улице такой туман.
– Пройди в дом, – сказал Моррисон. Так с ней легче будет справиться. Может, она чем-то накачалась – тогда нужно просто обождать. Сам он боялся принимать наркотики: город небольшой, и дилер может оказаться, например, твоим студентом. К тому же у Моррисона не было никакого желания размягчать мозги до состояния овсяной каши.
– Нет, – сказала она. – Я в эту дверь больше не войду. Это будет неправильно. Ты выходи. – Она смотрела с хитрецой, словно что-то задумала. – Тебе не помешает прогуляться, – рассудительно сказала она.
Она права, он действительно мало двигается. Он надел тяжелые ботинки и нашарил пальто.
Снег поскрипывал, они шли поскальзываясь; довольная Луиза торжествующе топала чуть впереди, словно вела его. Ледяной туман окутывал их, заглушая голоса, нарастал кристаллами, тонкими, как иглы, – на телефонных проводах и ветках деревьев, которые казались ему низкими, хотя в понимании местных – нормальные деревья. Он старался не вдыхать глубоко. Стайка дубоносов кружилась над ними, крича, срывая последние красные ягоды с рябины.
– Хорошо, что сегодня нет солнца. Солнце сжигает мои серые клетки, а сейчас мне гораздо лучше.
Моррисон посмотрел на небо. Солнце было где-то там – бледное пятно на затянутом сером небе. Он удержался, чтобы не прикрыть глаза рукой, дабы защитить свои серые клетки. И понял, что давит в себе неприятную мысль: Луиза не в порядке. Да какое там не в порядке – просто рехнулась.
– Здесь не так уж плохо жить, – сказала Луиза, смешно скача по утоптанному снегу. – Просто нужны внутренние резервы, и, слава богу, они у меня есть. Я думаю, у меня их побольше, чем у тебя, Моррисон, побольше, чем у многих. Так я себе и говорила, когда сюда переехала.
– Куда мы идем? – спросил Моррисон, когда они миновали несколько кварталов. Она вела его на запад, по незнакомой улице – а может, все дело в тумане.
– Как куда? За остальными, конечно, – сказала она и оглянулась презрительно. – Надо замкнуть круг.
Моррисон шел и не спорил: он радовался, что скоро появятся остальные.
Она затормозила у многоэтажки.
– Они там, – сказала Луиза. Моррисон шагнул к подъезду, но она потянула его за рукав.
– Нельзя входить в эту дверь, – сказала она. – Дверь смотрит в неположенную сторону. Это неправильная дверь.
– А что в ней неправильного? – спросил Моррисон. Может, она и неправильная (и чем дольше он смотрел на дверь – зеркальное стекло злобно посверкивало, – тем больше понимал, что Луиза имеет в виду), но это единственная дверь.
– Она смотрит на восток, – сказала Луиза. – Ты что, не понимаешь? Город разделен на северную и южную части, полюса – газопровод и электростанция. Ты обратил внимание, что их соединяет мост? По нему идет поток. Мы должны выстраивать полюса в мозгу соответственно полюсам города – поэзия Блейка именно об этом. Нельзя нарушать поток.