Читаем Поживем - увидим полностью

Миссис Клэндон. Милая, не можем же мы вот так просто сесть за стол. Нужно привести себя в порядок. Мы, конечно, вернемся. Но демонстрацию устраивать ни к чему. Глория морщится, однако следует за матерью, не говоря больше ни слова.

Долли, идем! (Сталкивается в дверях с официантом, который несет на подносе два дополнительных прибора.) Официант. Джентльмены еще не пришли, мэм?

Миссис Клэндон. Мы ждем еще двоих. Они сейчас будут.

(Идет в дом.)

Официант ставит поднос на запасной стол.

Филип. Идея! Мистер Мак-Комас, это сообщение должен сделать человек безупречного такта, не правда ли?

Мак-Комас. Такт понадобится, безусловно.

Филип. Хорошо! Долли, чей такт поразил тебя сегодня утром?

Долли (с восторгом подхватывая его мысль). Ну конечно же! Правда, правда!

Филип. Он, и только он! (Зовет.) Уильям!

Официант. Сию минуту, сэр.

Мак-Комас (в ужасе). Официант?! Позвольте! Я не могу этого допустить. Я…

Официант (становится между Филом и Мак-Комасом). Да, сэр?

Лицо Мак-Комаса приобретает землисто-серый оттенок, взгляд становится неподвижным и лишается какого бы то ни было выражения. Он опускается на стул в совершеннейшей прострации.

Филип. Уильям, вы помните, я просил вас смотреть на меня, как на родного сына?

Официант (с почтительным снисхождением). Да, сэр. Раз вам так угодно, сэр.

Филип. Уильям! На самой заре вашей отцовской карьеры на сцене появляется ваш соперник.

Официант. Ваш подлинный отец, сэр? Ну что ж, рано или поздно это должно было случиться, сэр, не правда ли? (Оборачиваясь с радостной улыбкой к Мак-Комасу.) Уж не вы ли, сэр?

Мак-Комас (негодование выводит его из состояния летаргии). Ну нет! Мои дети умеют себя вести.

Филип. Нет, Уильям. Этот человек чуть было не сделался моим отцом: он ухаживал за моей матерью, но был отвергнут.

Мак-Комас (вне себя). Ну, знаете…|

Филип. Тсс! И потому он всего-навсего наш поверенный. Вы не слыхали о некоем Крэмптоне, обитателе этого городка?

Официант. Косой Крэмптон, сэр, из Кривой бутылки, сэр,— он, сэр?

Филип. Я не знаю. Финч, он содержит пивную?

Мак-Комас (встает, скандализованный). Нет, нет и нет! Ваш отец, сэр, известный судостроитель, крупная фигура в этих краях.

Официант (с уважением). Ах, простите, сэр, простите! Вы имеете в виду мистера Крэмптона? Ах ты господи!

Филип. Мистер Крэмптон завтракает с нами.

Официант (озабоченно). Да, сэр. (Дипломатично.) Он, верно, не всегда завтракает с семьей, сэр?

Филип (внушительно). Уильям! Он не подозревает, что мы и есть его семья. Последний раз мы с ним виделись восемнадцать лет назад, и он, разумеется, нас не узнает. (Для вящего эффекта прыжком садится на чугунный столик и глядит на официанта, поджав губы и болтая ногами.)

Долли. И мы хотим, чтобы вы ему об этом сказали.

Официант. Но надо полагать, мисс, что при виде вашей матушки он и сам догадается об этом.

Ноги Фила застывают в воздухе. Он с упоением смотрит на официанта.

Долли (пораженная его умом). А мне и в голову не пришло!

Филип. И мне! (Соскакивая со стола и обращаясь с укором к Мак-Комасу.) Да и вы хороши!

Долли. А еще адвокат!

Филип. Финч, ваша профессиональная бездарность ужасна. Уильям, ваша проницательность — укор нам всем!

Долли. Уильям, вы точь-в-точь как Шекспир.

Официант. Что вы, сэр! О чем тут говорить, мисс! Рад служить, сэр, очень рад. (Скромно ретируется к накрытому столу и ставит дополнительные приборы — один на тот конец стола, что ближе к лестнице на пляж, а другой на той его стороне, что дальше от парапета.)

Филип (порывисто хватая Мак-Комаса под руку, тащит его к отелю). Финч, идемте мыть руки.

Мак-Комас. Я обижен и оскорблен, мистер Клэндон…

Филип (перебивая). Ничего, вы к нам привыкнете. Идем, Долли!

Мак-Комас вырывается и шествует к отелю один. Филип следует за ним с невозмутимым спокойствием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги