Читаем Познакомьтесь с Ниро Вульфом (сборник) полностью

Он расспрашивал ее о голосе и манерах Карло Маффеи, о его одежде и любимых блюдах, о знакомых и взаимоотношениях с сестрой. Словом, задавал вопросы без конца, но делал это деликатно и осторожно, не желая утомлять и раздражать свою собеседницу.

В результате ему удалось выяснить, что в тот последний понедельник Анна утащила из комнаты мистера Маффеи несколько багажных квитанций и пестрых этикеток пароходов «Лючия» и «Флоренция».

Совершенно случайно из газет я знал, что «Лючия» отправлялась в Европу восемнадцатого мая, а «Флореенция» – третьего июня. Мистер Маффеи явно пытался уехать не один, а два раза и оба почему-то раздумывал.

Позже, во время обеда, Вульф дал Анне передышку. Беседовал он только со мной и главным образом о сравнительных достоинствах различных сортов пива. Наконец он снова обратился к Анне Фиоре:

– Мистер Маффеи никогда не делал вам подарков?

– Нет, сэр, за исключением коробки с мелками, о которых я уже говорила. Еще газеты отдавал, хотя их едва ли можно считать подарком.

– Ага! А не было среди них утренней? «Таймс»?

– Была. Однажды он объяснил, что покупает газеты из-за объявлений.

– Скажите, в понедельник вы тоже получили от него газеты?

– Да, сэр. Как всегда, после полудня.

– В тот день ничего необычного не случилось?

– Нет, сэр.

Но Вульф уже успел заметить легкое колебание в ее голосе и настойчиво повторил вопрос:

– Так, значит, ничего?

– Нет, сэр. Разве только вырезки…

– Вырезки?

– Да, сэр. На первой странице он вырезал большую статью.

– Прежде он часто этим занимался?

– Да, сэр. Обычно выбирал объявления о найме на работу. Но порой, судя по объему, бывали и статьи, как в этот раз.

– Первую страницу он тоже раньше кромсал?

– Нет, сэр. Никогда. Обычно я свертывала в эти газеты мусор, когда убирала комнаты, и мне приходилось следить за тем, чтобы он не просыпался в дыры от вырезок.

Помолчав минуту, Вульф произнес:

– Арчи, поезжай на Сорок вторую улицу и купи двадцать экземпляров «Таймс» за понедельник.

Я обрадовался, что могу подняться и уйти. Была прекрасная июньская ночь, и я с наслаждением вдохнул свежий воздух.

Вернувшись домой, я снова застал Вульфа за передышкой. Он пил пиво и угощал им Анну, которая осторожно тянула его сквозь зубы, словно горячий чай.

Едва я положил газеты Вульфу на стол, он обратился к Анне:

– Если не возражаете, мисс Фиоре, я бы не хотел, чтобы вы видели наши приготовления. Поверни ее стул спинкой к нам, Арчи, а пиво поставь на столик перед ней.

Выполнив эти указания, я достал две газеты для Вульфа, а третью взял себе.

На первый взгляд изучение «Таймс» ничего нам не дало. В нем сообщалось о забастовке горняков в Пенсильвании; о том, как какие-то спортсмены переплыли Атлантический океан на тридцатипятифутовой лодке; одного негра линчевали в Алабаме; ректор Холландского университета скоропостижно скончался во время игры в гольф; ценную старинную картину, украденную в Италии, обнаружили в Швейцарии; полиции удалось арестовать некоего гангстера и так далее.

Я полагал, единственное событие, которое может нас заинтересовать, – находка итальянской картины, но Вульф прежде всего вырезал сообщение о гангстере, а уже в другой газете – о картине. Затем он попросил меня вырезать статью о смерти ректора и лукаво произнес:

– Знаешь, Арчи, если меня не обманывает интуиция, то к Рождеству у нас будет лучший экземпляр орхидеи, какой только есть на свете.

Его слов я не понял. Какая связь могла быть между исчезновением Карло Маффеи и статьями из «Таймс»?

– Теперь покажи нашей гостье одну из газет.

Я взял со стола ту, где было вырезано сообщение об итальянской картине.

– Взгляните, мисс Фиоре, так выглядела газета, которую отдал вам мистер Маффеи в понедельник?

– О нет, сэр. Дыра в ней была наверху. Давайте покажу.

– Не спешите, мисс Фиоре. – Я продемонстрировал ей следующий экземпляр.

– Да, сэр. Вырезка находилась именно на этом месте.

– Вы уверены?

– Абсолютно.

– А саму статью вы не видели где-нибудь? Может, у него в руках или в корзине для бумаг?

– Увы, сэр. Корзины в комнате нет, и статьи я не видела.

– Спасибо, мисс Фиоре. По-моему, я окончательно вас измучил. Спасибо. Поезжайте домой. Только прежде позвольте задать вам еще один вопрос.

Девушка действительно устала, но с готовностью подняла на Вульфа глаза.

– Скажите, Анна, не встречалась ли вам в комнате мистера Маффеи клюшка для гольфа?

Если Вульф хотел вызвать взрыв, то это ему, несомненно, удалось.

Сначала мисс Фиоре залилась краской, затем побледнела и наконец в полной растерянности раскрыла рот.

Однако Вульф, не повышая голоса, продолжал:

– Когда вы ее видели?

Анна пробормотала что-то нечленораздельное:

– Нет, сэр… Вообще никогда… никакой клюшки…

– Ну что же… – пожал плечами Вульф и, обернувшись ко мне, добавил: – Отвези ее домой, Арчи.

Она, не двигаясь, сидела на стуле, пока я не тронул ее за плечо.

С трудом поднявшись, она позволила накинуть на себя жакет. Похоже, она сильно разволновалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги