Читаем Позолоченный век полностью

Стр. 387. В качестве эпиграфа приведена волофская (сенегальская) пословица, заимствованная из "Волофской грамматики" французского ученого Дара. Цитируется по книге "Остроумие и мудрость Западной Африки" Р.Бэртона. (Волофы - народность Сенегала во Французской Западной Африке.)

Из венгерской летописи "Короли".

Глава XXI

Стр. 394. Из комедии Ж.Б.Мольера (1622-1673) "Тартюф" (1664).

Из поэмы "Королева фей" Э.Спенсера.

В качестве эпиграфа использованы строки из эпической поэмы "Роман о Лисе" - произведения французской средневековой литературы. "Laudate Deum" "Восславьте господа" (лат.).

Глава XXII

Стр. 396. Из поэмы "Королева фей" Э.Спенсера.

Из комедии "Тартюф" Ж.Б.Мольера.

Глава XXIII

Стр. 403. В качестве эпиграфа использованы строки из книги индийского философа Ишвара Кришны "Санкхья Карика" ("Учение Санкхья") - на санскрите. К переводу эпиграфа М.Твен добавил следующее шутливое пояснение: "Это описание нью-йоркского суда присяжных взято из свода санскритской философии, переведенного Колбруком".

"Киврейтиан Кимру" - "Древние уэльские законы" (X в.).

Глава XXIV

Стр. 411. Датская пословица.

В качестве эпиграфа использовано высказывание Жана-Франсуа-Мари Легонидека (1775-1838) - французского филолога, автора трудов по бретонскому языку и литературе. В целях шутливой мистификации М.Твен добавляет к переводу цитаты, являющейся эпиграфом к главе, описывающей выступление адвоката Брэхема на суде, следующую "подпись" на латинском языке: "Легонидек. Портрет Брэхема".

Глава XXV

Стр. 420. Из романа "Гаргантюа и Пантагрюэль" Франсуа Рабле.

Приводится высказывание Легонидека.

Стр. 421. ...мы с вами докажем Кэлхуну и Уэбстеру, что мозг Америки вовсе не находится восточнее Аллеганских гор. - Аллеганский хребет долгое время считался границей между Востоком и Западом США. Кэлхун Джон Колдуэл (1782-1850) и Уэбстер Дэниел (1782-1852) - американские буржуазные политические деятели.

Глава XXVI

Стр. 429. Из "Грамматики чиппевейского языка" Бараги.

Глава XXVII

Стр. 435. Китайское изречение.

Испанская поговорка.

Глава XXVIII

Стр. 443. В качестве эпиграфа приводится эфикская (старокалабарская) пословица. Заимствована из книги Р.Бэртона "Остроумие и мудрость Западной Африки".

Из книги псалмов, переведенных на язык массачусетских индейцев Джоном Элиотом.

Глава XXIX

Стр. 454. Из мистерии "Сотворение мира", переложенной на корнуэльский язык; сохранилась в рукописи XV в.

Глава XXX

Стр. 461. Датская пословица.

В качестве эпиграфа приводится цитата из газеты "Йапи Оайе", выходившей в 70-е годы XIX в. в штате Дакота, на языке индейцев сиу (дакота).

Глава XXXI

Стр. 467. Эпиграф заимствован из книги Р.Бэртона "Остроумие и мудрость Западной Африки".

Эпиграф взят из драмы "Рабинал-Ачи" на языке киче.

Глава XXXII

Стр. 472. В качестве второго эпиграфа приводится изречение из текста библии.

Стр. 474. Сокровища Гелиогабала. - Гелиогабал - римский император с 218 по 222 г. н.э.

Стр. 478. Цитата заимствована из текста библии.

Послесловие

Стр. 478. Приписанный Геродоту эпиграф принадлежит Твену.

Л.Хвостенко

Перейти на страницу:

Похожие книги