Они миновали лестницу, ведущую в зал с «витражами богов» и в комнату с загадочным гобеленом, и Серильда замедлила шаг. Отсюда ничего не было видно, и все же она не смогла удержаться и вытянула шею.
Заметив это, Манфред посмотрел на нее целым глазом.
– Что-то ищешь?
Серильда улыбнулась:
– Здесь у вас такие лабиринты. Вам разве никогда не случалось заблудиться?
– Никогда, – мягко ответил он и указал на открытую дверь.
Серильда ожидала, что за ней окажется еще один зал или, может быть, лестница.
Но увидела солому. Горы, горы, горы соломы.
Она ахнула. Соломы было столько, что хватило бы, чтобы заполнить целый амбар. Всю их мельницу – от стены до стены, от пола до потолка, а остатки вылезли бы наверх через печную трубу.
Ладно… Пожалуй, она преувеличила… Но лишь самую малость.
Здесь же были прялка и гора пустых катушек, и стоял все тот же тошнотворно-сладковатый запах, который буквально душил ее.
– Он не сумеет… Я не сумею сделать столько! – сказала она. – Здесь слишком много.
Манфред склонил голову набок.
– Ты рискуешь его разочаровать.
Серильда нахмурилась. Она понимала, что спорить бесполезно. Это задание оставил ей не призрак.
А Эрлкинг только что ускакал, его ожидает ночь охотничьих забав.
– Удачно, что сегодня ты явилась раньше обычного. Тебе же лучше, – продолжил Манфред. – Больше времени на работу.
– Он надеялся, что я не справлюсь?
– Не думаю. Его Мрачность… – Манфред долго подыскивал слово, и наконец закончил фразу: – Его Мрачность оптимист.
Это прозвучало почти как шутка.
– Тебе нужно что-нибудь еще?
– Только тишина и покой, и чтобы не мешали работать.
Поклонившись, Манфред вышел из комнаты. Серильда слышала, как повернулся ключ в замке, уперла руки в бока и повернулась к соломе и прялке. В первый раз за все это время ей досталась комната с окнами… Интересно, что здесь было раньше, до того как эта комната стала ее тюрьмой? Мебели было немного, и всю ее сдвинули к стенам – синий бархатный диван, пару стульев с высокими спинками, письменный стол. Возможно, здесь был кабинет или небольшая гостиная, но украшений на стенах не было, и Серильда решила, что комнатой долгое время никто не пользовался.
Глубоко вдохнув, она сцепила пальцы и, нервно зашагав по комнате, сказала:
– Злат, тебе это не понравится.
Глава 37
Миг назад в комнате никого, кроме нее, не было.
И вот Злат уже рядом, стоит прямо перед ней. Серильда вскрикнула и, вздрогнув от испуга, толкнула его. Невольно попятилась – и потянула за собой. Оба упали, Серильда – спиной на кучу соломы. Злат – сверху, ударившись подбородком о ее плечо так, что слышно было, как лязгнули его зубы. Его колено упиралось ей в бок, хотя он очень старался не раздавить ее своим весом.
Серильда лежала на соломе, задыхаясь и ничего не понимая. Спина болела. Злат приподнялся на одной руке и, морщась, потер подбородок.
– Кажется, живы, – простонала Серильда, вспомнив любимую присказку Анны.
– Один из нас уж точно, – отозвался Злат. Он встретился с ней взглядом, в его глазах плескался смех. – Здравствуй.
Затем он посмотрел вниз, туда, где между их телами были зажаты руки Серильды. Руки, которые – она не заметила, как это случилось, – оказались прижаты к его груди. Но не отталкивали его.
Злат покраснел.
– Прости, – пробормотал он, вскакивая.
Внезапно Серильда почувствовала острую боль. Она вскрикнула и потянулась за ним.
– Стой, стой! Мои волосы!
Злат замер. Прядь длинных волос Серильды намоталась на пуговицу его рубашки.
– Как это произошло?
– Наверняка не обошлось без проказников-эльфов, – проворчала Серильда, принимая невероятные позы, чтобы распутать волосы.
– Да, противнее них никого нет.
Серильда подняла взгляд на Злата и увидела в его глазах веселые искорки. Так близко и при таком свете было видно, что глаза у него цвета теплого янтаря.
– Здравствуй, – тихо повторил он.
Невиннейшее слово…
Но произнесено оно было совсем не невинно. И теперь уже не один Злат заливался румянцем.
– Здравствуй и ты, – ответила Серильда, внезапно смутившись.
На прошлой неделе она часами мечтала о новой встрече, – точнее, о новом поцелуе, – но не знала, сбудутся ли ее ожидания.
Их отношения складывались… странно. Она это понимала. Труднее всего было понять, чем их история становилась для Злата – порыв ли это одинокого юноши, жаждущего хоть какой-то близости, или… Серильда действительно ему нравится.
Боги, да она не могла даже понять, почему ее так тянет к нему.
Что это – начало настоящей любви? Или всего лишь внезапная страсть – верный способ совершить ошибку, как говорила фрау Зауэр. Она всегда была скора на осуждение, и постоянно ругала легкомысленных деревенских девушек, которые неосмотрительно падали в объятия какого-нибудь красавца. Но сейчас-то речь шла о самой Серильде и о