Читаем Позолота полностью

Лоррейн кивнула, ненадолго задержав взгляд на глазах Серильды.

– И еще я принесу мазь для твоей щеки.

Она скрылась на кухне.

И тут Серильду как обухом по голове ударили – у нее ведь не было ни гроша. Ничего, чем заплатить за божественный теплый сидр и за еду, при мысли о которой в животе заурчало. Разве что… Она покрутила на пальце кольцо моховицы, но тут же покачала головой.

– Лучше предложу перемыть всю посуду, – пробормотала она, понимая, что договариваться об этом следовало до того, как она воспользовалась гостеприимством трактирщицы. Но сейчас Серильде казалось, что у нее уже несколько дней маковой росинки во рту не было, и мысль о том, что ей могут отказать, была невыносима.

Шум снаружи привлек ее внимание. Она выглянула в окно и узнала ребятишек с пристани – трех девочек и мальчишку. Они хихикали и перешептывались, стоя у соседнего дома с вывеской портного. Вдруг они, все как один, вскинули головы – заметили Серильду через окно.

Она помахала им, и дети с воплями бросились в ближайший переулок.

Серильда весело фыркнула. Видно, суеверия всегда будут следовать за ней по пятам. Можно подумать, мало ей того, что у нее колесо злосчастья в глазах. Теперь она еще и та, кто утром после ночи Голодной Луны вышла из руин замка с привидениями.

Ей стало интересно, что за истории уже начали придумывать о ней дети. И какие истории она сама рассказала бы им… Если уж становиться странной незнакомкой, рискнувшей проникнуть за завесу, хорошо бы убедиться, что слухи ее достойны.

<p>Глава 16</p>

Дверь в трактир распахнулась в тот момент, когда Серильда смазывала расцарапанную друдой щеку. К своему удивлению, она увидела девчонку из той самой компании детей – та вошла, делая вид, что не замечает Серильду. Даже не посмотрев в ее сторону, девочка направилась к прилавку и дальше – к двери на кухню.

– Мама, я вернулась! – крикнула она.

В дверях показалась Лоррейн с тарелкой в руках.

– Так рано! Я думала, что не увижу тебя до темноты.

Девочка передернула плечами.

– На рынке скучно, вот я и подумала, вдруг тебе нужна помощь.

– Да я не против, – хмыкнула Лоррейн. – Отнеси вот это молодой госпоже у окна.

Девочка соскочила с табуретки, и обеими руками взяла у матери тарелку. Когда она подошла ближе, Серильда увидела, что это та самая девочка, которая спросила, живая ли она. Теперь ее сходство с трактирщицей бросалось в глаза. Только кожа немного светлее, зато круглые щеки и хитрые карие глаза такие же, как у ее матери.

– Ваша еда, – девочка поставила перед Серильдой тарелку.

При виде пышной золотистой булки с маслом и сладких пирожков с яблоками и корицей рот Серильды наполнился слюной.

– Выглядит божественно, большое спасибо, – Серильда разломила пирожок пополам. Откусив кусочек слоеного теста с нежными яблоками, она застонала, нисколько этого не стыдясь.

Девочка не спешила уходить и стояла у стола, переминаясь с ноги на ногу.

Проглотив, Серильда кивнула:

– Ну, давай. Спрашивай.

Набрав в грудь воздуха, девочка выпалила:

– А ты долго была в замке? Всю ночь? Никто не помнит, как ты приехала в город. Тебя Охота принесла? Ты призраков видела? А как ты выбралась?

– Боги, сколько вопросов! Сначала мне нужно подкрепиться, – улыбнулась Серильда. Проглотив половину пирожка и запив сидром, она выглянула в окно – с улицы на нее глазели трое остальных ребят.

– Твои друзья, кажется, боятся меня, – сказала она. – Как же ты решилась подойти?

– Я самая смелая, – девочка выпятила грудь.

Серильда усмехнулась.

– Это уж точно.

– Генриетта думает, что ты – нахцерер, – добавила девочка. – И что ты, может быть, умерла – погибла из-за какого-то несчастного случая, а Темные затянули твой дух в Адальхейд. Но ты не осталась за завесой, как все остальные, и теперь, возможно, убьешь всех в городе, как только люди заснут, а потом начнешь есть свое тело, превратишься в свинью и убежишь в лес.

– Сразу видно, что Генриетта отличная выдумщица.

– А это правда?

– Нет, – рассмеялась Серильда. – Но если бы это было правдой, я бы, пожалуй, не призналась. – И, откусив еще пирожка, она продолжала: – Не думаю, что нахцереры могут разговаривать. У них же рот всегда занят – они жуют свой погребальный саван.

– И свое тело, – подхватила девочка. – И все, что попадется.

– Да, и это тоже.

– Но, мне кажется, нахцереры не любят яблочные пироги, – задумчиво заметила девочка.

Серильда закивала.

– Согласна. Дли нежити – только пироги с мясной начинкой. А как тебя зовут?

– Лейна, – ответила девочка. – Лейна Де Вен.

– Скажи-ка мне, Лейна Де Вен, твои дружки случайно не делали ставки, хватит ли тебе смелости подойти ко мне и задать все эти вопросы?

В глазах Лейны вспыхнуло удивление:

– Как ты узнала?

– У меня талант – я немного умею читать мысли, – серьезно сказала Серильда. Она очень хорошо представляла, что на уме у скучающих, озорных ребятишек, так похожих на тех, с которыми она проводила столько времени.

Ей удалось впечатлить Лейну.

– И велика ли была ставка?

– Два медяка, – сказала Лейна.

– Давай заключим сделку. Я расскажу тебе, как оказалась в замке прошлой ночью, в обмен на завтрак.

Перейти на страницу:

Похожие книги