Читаем Позолота полностью

– Я отмечена Вирдитом, – сказала она, внезапно поняв, что не может, не хочет сопротивляться. Каждое его прикосновение становилось для нее откровением.

Его глаза расширились.

– Бог сказок! Ну, конечно. Это же колесо фортуны.

Серильда кивнула.

– И это означает, что мне нельзя доверять. Что я приношу несчастье.

Злат задумался, потом негромко фыркнул.

– Фортуна решает, кому повезет, а кто потерпит неудачу. Все дело в случае.

– Все так говорят, – отмахнулась Серильда, – но, когда кому-то улыбнется удача, они бегут благодарить Фрейдона, Сольвильду и Хульду. А на Вирдита вешают только невезение.

– Так люди винят тебя в своих неудачах.

– Некоторые, да. И мои истории делу не помогают. Люди мне не верят.

– Разве это правильно – обвинять тебя в том, что от тебя не зависит.

Серильда пожала плечами.

– Попробуй, докажи, что я не виновата.

Особенно, когда сама не так уж уверена, что люди ошибаются. Но этого Серильда не стала говорить, не захотела. Только не Злату, который от нее не отшатнулся.

Злат убрал руку, и Серильде стало легче, но в то же время это ее огорчило.

– Ты не ответила на мой вопрос.

– Я уже забыла, что ты спросил.

– Почему ты считаешь, что некрасива?

Она вспыхнула.

– Разве я не ответила?

– Ты сказала, что проклята богом историй. Что люди тебе не верят. Но это совсем другое. Побудь подольше с Темными, и поймешь, что иногда даже невероятно прекрасное может быть чудовищно ужасным и не стоить доверия.

Серильда представила себе Эрлкинга и его невероятную красоту.

– Ты что, сравнил меня с бессердечными демонами? Только не говори, что это был комплимент.

Он засмеялся.

– Ну, не знаю. Может быть.

Золотые искорки плясали в его глазах, а когда он снова заговорил, его голос звучал так тихо, что Серильда с трудом разобрала слова, хоть и сидела совсем рядом.

– Это… что-то совершенно новое для меня.

Серильда хотела ответить, что и для нее это тоже в новинку, но не совсем понимала, что он имеет в виду. Знала только, что не хочет, чтобы оно заканчивалось. Но едва она собралась с духом, чтобы сказать об этом, как пламя свечи задрожало.

Они оба смотрели на свечу, отчаянно желая, чтобы огонек не погас. Чтобы ночь не кончалась. Однако пламя едва трепыхалось, и наконец погасло, утонуло в темном воске.

Слабо вспыхнуло напоследок, и тут раздались шаги.

Ключ повернулся в замке.

– Серильда.

Она посмотрела на Злата широко раскрытыми глазами и кивнула.

– Работа выполнена. Все хорошо. Иди.

На один неуловимый миг показалось, что он не понимает, о чем речь. Потом его лицо прояснилось.

– А у меня – нет, – прошептал Злат.

– Что?

– Пожалуйста, прости меня.

Он наклонился и прижался губами к ее губам.

Серильда только сдавленно ахнула. Она не успела закрыть глаза или ответить на поцелуй, когда повернулся ключ. Лязгнул замок.

Злат испарился.

А она осталась, дрожа всем телом. В животе словно вспорхнула стайка воробьев. Свеча погасла, но комната тут же озарилась светом факелов из коридора – дверь распахнулась, на пороге появился Эрлкинг.

Серильда потерла глаза, но видела не короля. В ее мыслях был только Злат. Их поцелуй. Его порыв. Как будто он боялся, что это его единственный шанс поцеловать ее. Поцеловать… кого-нибудь. И вот он ушел.

Серильде потребовались все ее душевные силы, чтобы не коснуться своих губ. Не ускользнуть в мечту, снова и снова переживая этот миг.

К счастью, король смотрел только на золото. Медленно входя в комнату, он и не взглянул на девушку – его взор был прикован к катушкам.

– Я просил бы тебя быть сдержаннее и держать при себе свое недовольство, – холодно заметил он, поймав пальцами одну из спиц колеса и быстро крутанув его. – Прялка принадлежит замку. Мне бы не хотелось, чтобы она сломалась.

Серильда непонимающе посмотрела на него. Ах да, она и забыла, что прялка упала на бок. Переведя дух, она заставила себя подняться, стараясь, чтобы коленки не дрожали.

– Простите меня. Я… Видимо, я заснула и, должно быть, толкнула ее во сне. Я не хотела.

Он слегка улыбнулся, повернувшись к ней.

– Поздравляю вас, леди Серильда. Сегодня утром я не стану вспарывать вам живот.

Это замечание не сразу проникло в ее разум, для этого потребовалось несколько мгновений. Но осознав сказанное, она сухо ответила:

– Я благодарна вам.

– А я вам.

Серильда не могла понять, то ли он не заметил ее возмущения, то ли намеренно не обратил на него внимания.

– Вы, должно быть, устали, – продолжал король. – Манфред, проводи леди в башню.

Одноглазый слуга жестом пригласил Серильду следовать за ним, но она медлила. Другого шанса могло и не быть, время работало против нее. Когда Эрлкинг двинулся к выходу, она собралась с духом и преградила ему путь.

Темный король остановился, не скрывая удивления.

Чтобы смягчить то, что наверняка являлось вопиющим нарушением приличий, Серильда попыталась сделать глубокий реверанс.

– Прошу вас. Не хочу вас прогневать, но… мне необходимо знать, что стало с моим отцом.

Бровь Эрлкинга изогнулась, лицо помрачнело.

– Кажется, я уже ответил на этот вопрос.

– Вы лишь сказали, что не знаете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Позолота

Похожие книги