Пенни задумчиво пила чай мелкими глотками. Лицо отца, посматривающего на нее, хранило выражение любви и привязанности к дочери. Пенни мельком взглянула на него.
— Не забывай, отец, мы заключили с тобой сделку… — начала она.
— Я помню, моя дорогая. Если она тебе не понравится… если мы будем несчастливы… то отошлем ее обратно и попытаемся найти другую.
— Сейчас я говорю не об этом. Я имею в виду боковую комнату. Я говорила тебе, что буду доброжелательна к экономке, если заполучу боковую комнату. Ты обещал, что я могу делать, что захочу. Ты понимаешь, о чем я говорю… что я смогу сама покрасить ее и обставить на свой вкус.
— Ну, что ты об этом думаешь, Джон? — спросил мистер Бартлетт с улыбкой. — Ты считаешь, ей можно предоставить полную свободу?
— Я не знаю, Барт, как должна выглядеть комната молодой девушки. Я плохой судья в этом вопросе.
— Ты прекрасно знаешь, что представляют собой комнаты молодых девушек в Грин Вэлли, — заметила Пенни. — Все они одинаковы — юная ли это леди или пожилая. Полированные бордюры, старинные эксминстерские ковры, громоздкая мебель времен, предшествующих войне за независимость. Опущенные шторы, не пропускающие лучей солнца. Моя комнатка будет совсем другой. Она будет современной. Со светлой шведской мебелью, с огромным ковром от стены до стены цвета зеленого яблока… и… — Она поймала на себе взгляд отца. — Ты обещал, — напомнила она.
Мистер Бартлетт вздохнул.
— Обещал, — согласился он. — Но не думаешь ли ты, что лучше подождать приезда мисс Диттон? Она женщина, умудренная житейским опытом, последние несколько лет жила в Сиднее… без сомнения, она знает, что к чему. Ее совет может оказаться полезным.
— Нет, — возразила Пенни. — Нет, тысячу раз нет. Я хочу, чтобы это была моя комната.
— Ну хорошо, дорогая, — уступил отец. — Обещание есть обещание, и я сдержу слово.
Итак, Люсиль Диттон прибыла в Бинду!
Пенни и отец отправились на станцию в Грин Вэлли, чтобы встретить ее. Да, она была такой, какой они себе ее представляли, и, возвращаясь за семь миль обратно в Бинду, Пенни могла только снова и снова повторять себе, что была неправа. Все ее чувства, очевидно, были продиктованы упрямым желанием остаться единственной хозяйкой в Бинду.
Мисс Диттон была невысокого роста, обладала спокойным, приятным голосом, может быть, слегка излишне монотонным, без оживляющих речь интонаций. Она была хорошенькой, но, как отметила в своем письме тетя Изабелла, не слишком. Красивая женщина, которая вполне могла стать экономкой.
Она поздоровалась за руку с мистером Бартлеттом и Пенни, была очень спокойной и выдержанной и очень умело предоставила мистеру Бартлетту возможность сыграть роль хозяина, встречающего гостью.
На обратном пути в Бинду она неторопливо и скромно беседовала, не проявляя излишнего любопытства к Пенни, Грин Вэлли, соседям, живущим неподалеку от Бинду, и отгороженным участком земли, мимо которых они проезжали.
Она не вызывала их на откровенность, однако Пенни обнаружила, что свободно разговаривает с ней, рассказывая всякие доверительные вещи о хозяевах ферм, расположенных вдоль дороги.
— Здесь живут Беннеты, — сказала она, указывая на большой серый кирпично-каменный дом на холме. — Беннеты, Дины и Бартлетты приехали сюда в одно время. Они производили изыскания для правительства, когда наткнулись на эту долину. Нет надобности объяснять вам, почему она называется Грин Вэлли — Зеленая Долина. Вы, должно быть, видели местность, мимо которой проезжали на поезде, и скоро поймете эту разницу.
— В самом деле, это так, — произнесла мисс Диттон своим мягким невыразительным голосом. — Теперь я должна признаться, что была напугана ее безрадостностью, но не позволила себе прийти в уныние. Ваша тетя Изабелла предупредила меня, что долина просто прекрасна. И, как вы говорите, она очень зеленая.
Пенни подумала, что слово «предупредила» прозвучало весьма странно, будто название долины не говорило само за себя и не означало аристократического отличия от прерий. Однако она продолжила свой рассказ о Беннетах, Динах и Бартлеттах.
— Правительство подарило им землю в качестве награды за их труды, — сказала она. — Они выбрали Грин Вэлли. Во втором поколении они разделили принадлежащую им собственность на три отдельные части. Потом здесь стали поселяться другие семьи. Там, где река поворачивала на равнину, появился целый город…
Мисс Диттон улыбнулась и кивнула головой.
— Но три семьи остались по-прежнему главенствующими, так сказать?
Пенни была неприятно удивлена. В форме вопроса мисс Диттон констатировала факт, признанный всеми в Грин Вэлли, хотя ни один из Беннетов, Динов и Бартлеттов не мог позволить себе и заикнуться об этом.
С минуту Пенни не могла вымолвить и слова. Мисс Диттон, словно осознав, что допустила оплошность, сменила тему разговора.
— Не может быть, чтобы те провода на засохших деревьях были телефонными?
Пенни засмеялась.