И не важно, как на него смотрят, но это занятие чертовски забавное. К тому же за это хорошо платят! И только потому, что он читает людей, как открытую книгу, в особенности молодежь. Пару недель назад он даже нашел идеальную пару для Уильяма. Просто нутром чувствует, что они влюбятся друг в друга без памяти, но со знакомством придется подождать, пока не устроится дело с сестрой Уильяма. Все это привело к тому, что его начали приглашать на званые приемы в высшие слои общества — как раз с тех пор, как сэр Генри и Элизабет Мэлкорт объявили о своей помолвке и сказали, что именно Девин помог им обрести друг друга.
Светское общество считает его любопытной диковиной, поэтому и желает видеть на своих званых вечерах. Ему в общем-то все равно почему, пока это помогает процветать всем его начинаниям. Однако хотелось бы перестать глазеть на маленькую мисс Счастье, но едва Уильям отошел, чтобы принести чего-нибудь прохладительного, как оказалось, что просто невозможно отвести от нее взгляд.
Она в самом деле искрилась и сверкала, и это не имело ничего общего с ее дорогими драгоценностями. Живая. Искрометная. Улыбаясь и смеясь, она словно освещала зал. И такая красивая! Хотелось бы знать, о чем она рассказывает, — молодые обожатели так восхищенно внимают ей. Хотя вполне возможно, что они даже не слышат, о чем она говорит, просто счастливы, что она позволяет находиться рядом с собой.
— Полагаю, вам не стоит так смотреть на мою сестру, пока я не выясню ваших намерений.
Девин резко обернулся. Будучи ростом шесть футов и несколько дюймов, он привык возвышаться над остальными, но только не над тем, кто с ним заговорил. Белокурый, голубоглазый, ростом с Девина, он смотрел туда же, куда и Девин. Совсем не обязательно на ту же самую молодую женщину, но скорее всего именно на нее. В лице мужчины не было видно той враждебности, что угадывалась в его словах, но в голосе звучала суровая нотка предостережения.
— У меня нет вовсе никаких намерений, — ответил Девин. — Просто удивляюсь, как ей удается выглядеть так, словно она прекрасно проводит время, хотя на самом деле ей скучно до слез.
Мужчина слегка нахмурился, все еще внимательно глядя на сестру, и произнес:
— Черт побери, а я этого не заметил. Похоже, вы и вправду читаете людей, как открытую книгу, верно?
Девин пожал плечами:
— Профессиональная привычка.
В голосе собеседника все еще слышалась враждебность. Но почему? Брат так сильно оберегает свою сестру, что ему не нравится даже то, что Девин «удивляется» чему-то в ней? Может быть, он считает, что Девин недостаточно хорош для его сестры? Девин и сам знал, что так оно и есть, но никому тут не известно, что он первый готов с этим согласиться. Обычно подобная реакция его никак не задевала, а сегодня зацепила, и он не понимал почему.
— Вы женаты?
— Нет, — скованно ответил Девин, собираясь отойти.
Мужчина, все еще хмурясь, бросил:
— В таком случае это дьявольски странно.
Девин вскинул бровь.
— Что именно?
— Что вы не пускаете слюнки на мою сестру, как делают все те юные шалопаи. — Он помолчал. — Разве только вы убежденный холостяк?
Девин просто улыбнулся в ответ, но его собеседник качнулся на каблуках, и его враждебность внезапно испарилась.
— Ну, это все объясняет. Прекрасно вас понимаю. Сам был таким, пока не встретился с женой. Кстати, меня зовут Рейфел Лок, для друзей Рейф. А вы Девин Болдуин, из ланкаширских Болдуинов. Титулы достались другим, но все равно вы аристократ.
Это он что же, специально подошел представиться?
— Похоже, мельница слухов сегодня вечером трудилась, не переставая, — сказал Девин.
Рейфел хмыкнул.
— Я сам не переношу сплетен. Нет, просто моя жена считает своим долгом выяснять, кто присутствует на ее приемах, на случай если ей захочется снова пригласить этого человека.
Это тот, кто женился на божественной хозяйке дома? Когда Уильям признавался, что пытался завоевать руку дочери герцога, он забыл упомянуть о семейных узах.
— Да вы счастливчик.
— О да, и мне это известно, — отозвался Рейфел. — Странно, что мы не познакомились раньше, хотя большую часть года я, конечно, провожу за городом с семьей. Значит, в город вас привело это ваше забавное дело — сватовство?
— Я не считаю это «делом». Разведение лошадей — вот мое дело и моя страсть. Это занимает все мое время, в особенности потому, что сейчас я пытаюсь разводить рысаков, а не просто хороших лошадей. Тетя с дядей, переехавшие в Лондон, предложили мне перебраться поближе к ним, иначе я просто не успевал их навещать. Так что я купил старую ферму Харкстена сразу за городом, достаточно близко, чтобы снова жить с ними вместе, и они просто счастливы.
— Хм. Боюсь, об этом Фелия упомянуть забыла. Скаковые лошади, вот как? Пожалуй, мне следует наведаться на вашу ферму.