Читаем Практикум по алхимии полностью

Посмотрев во след Целителю, вздохнула и походкой паралитика двинулась через зал. По полу была выложена сложная мозаика, как ножом, разрезанная солнечным лучом. Линара поймала себя на том, что идет не прямо, а невольно следует за изгибами изумрудно – зеленого узора. Оберегающие руны.

Выйдя и проморгавшись на солнце, студентка только вздохнула. Этот непотребный черный эльфийский юмор. В данном случае – лечим и калечим. Или это только ей смешно?

Она стояла на небольшой, шагов пять шириной, площадке, козырьком выпирающей на почти отвесной стене. Дом Исцеления, оказывается, находится далеко на отшибе от города темных эльфов, внутри отнюдь не маленькой скалы. И чтобы попасть в Тирит, требуется… девушка встала на корточки и глянула вниз… спуститься на несколько пролетов вниз по узенькой, вырубленной в скале лесенке, перейти через бездонную расселину по изящному арочному мостику. А дальше… Лина опасно свесилась вниз… кажется, начинается туннель?

Почувствовав странное движение воздуха за спиной, поспешно обернулась. Под удивленным взглядом на площадке разворачивался групповой портал, краем воронки грозя спихнуть ее вниз. Спустившись на несколько ступеней, девушка полюбовалась порталом Тьмы, черным с золотистыми искорками, который вытолкнул из себя троих окровавленных эльфов в походной одежде и гнома. Бросив мимолетный взгляд на удивленную зрительницу, они с шумом и руганью ввалились внутрь. Понятно, телепортеры демонские! Ее же небольшой опыт в данной области весьма специфичен. Вздохнув обиженно, начала медленный и осторожный спуск к тоннелю. День обещал быть долгим…

Жизнь продолжалась.

Пока девушка добралась до дворцовых покоев, у нее иссяк запас ругательств. Оказалось, что узенькие мостки являются любимой транспортной артерией не только Тирита, но и, так сказать, пригородов, соединяя что ни попадя с чем попало. Балкончики и обрывы чередовали друг друга с возмутительным постоянством. Подобные препятствия Лина преодолевала, судорожно цепляясь за символические поручни и категорически не желая смотреть себе под ноги. Накатывающая временам слабость вовсе не способствовала быстрому передвижению. Особенно над пропастью, на дне которой клубится густой сизый туман. Да еще и повисшая мешком на отощавших плечах одежда, в которой студентка самой себе напоминала старое огородное пугало, используемое начинающими охотниками как мишень. Да давало о себе знать неожиданно проснувшееся чувство голода, да так, что редкие мимохожие дроу оборачивались, заслышав бурчание в ее животе.

Уже расположившись в апартаментах, где не наблюдалось ни Тьеора, ни Лиса, она сообразила, что можно было добраться до дворца и низом. А то и податься в Нижний город, в резиденцию алхимика. Есть хотелось зверски. Как это проделывал мастер? Лина села, прикрыв глаза, сосредоточилась… Завтрак, завтрак, завтра-а-ак! От мысленного усилия зазвенело в ушах. Но четкая мысль, настроенная на единственное известное ей место, где готовят еду, ушла по назначению. Приправленная адресом доставки и обещанием наведаться собственной персоной, она наверняка вломилась в чье-то сознание, вызывая жуткую мигрень.

Некоторое время девушка тупо пялилась на узорчатый ковер, приходя в себя после сеанса бытовой телепатии. Затем прямо на полу с легким хлопком и звоном, материализовалось несколько серебряных тарелок, прикрытых прозрачными крышками.

– Ну, хвала богам! – воскликнула Лин, на первую за дюжину дней еду. Даже не интересуясь, из чего, собственно, она приготовлена.

Шах тан ( shaahk tan ) – непереводимое идиоматическое выражение, ругательство, проще говоря. Эквивалентно человеческому " … твою мать". Ну, или "черт побери". Многофункционально и применяется повсеместно, в принципе – даже более содержательно.

Шах тан эре (shaahk tan aere)– практически то же самое, но более эмоционально насыщенное, восхищенное, удивленное.

Шах тан эре лисса эш (shaahk tan aere lissae aesh) – пусть догадаются знатоки ронийского народного трехэтажного…

Лиссэ (lissae) – дура, дурак, идиот, идиотка, придурок… в зависимости от контекста. Презрительное обращение к не оправдавшему ожидания.

Исс эре (iss aere) – переводится примерно так "ну что же", употребляется при констатации неопровержимого факта.

Шесс-саин (shess – saain) – просто-напросто практика предупреждения отравления путем принятия яда ежедневно малыми дозами. Не так часто применяется среди людей из-за высокого риска и невозможности предугадать, каким же на самом деле ядом будут вас травить. Почти повсеместно используется эльфами, так как особые свойства ядов из Сада Кристаллов способны нейтрализовать действие почти всех других ядов. Если эльф практикует шесс-саин этими ядами и остается жив, его практически невозможно отравить чем-либо другим.

Алле сиеллис– вежливое благожелательное обращение, используется в качестве прощального пожелания здоровья, успехов, удачи. Не так уж часто используется…

(Из отредактированного)

Перейти на страницу:

Похожие книги