- У меня был весёлый перерыв от рутины.
Шутя, она спросила:
- О, теперь я ещё и перерыв?
- Миссис Бёрк, ты именно его весёлая часть. Возвращение в Провинстаун было перерывом. За такой короткий промежуток времени, я забыл, какое манящее и красивое Восточное побережье, так отличающееся от Западного.
- В них обоих есть своё очарование, - призналась София, пока разворачивала свою руку таким образом, чтобы их ладони соединились. В мгновение ока их пальцы переплелись.
- Главное – это быть вместе.
Джентльмен в отглаженных синих брюках и накрахмаленной белой рубашке появился в проёме двери самолёта.
- Приношу прощения за задержку, мистер и миссис Бёрк. Мы взлетим через пять минут.
Дерек ответил:
- Звучит прекрасно. Вы загрузили все картины миссис Бёрк?
- Да, последний ящик был закреплён.
- Спасибо.
Как только джентльмен отошёл и скрылся в кабине пилота , София прошептала:
- Это так круто.
Брови Дерека взлетели вверх:
- Я тоже думаю, это довольно-таки неплохо.
- Я рада, что ты подумал о том, чтобы забрать картины назад. Мне намного легче от мысли, что эти три картины с нами на борту, чем если бы они транспортировались службой доставки Федекс.
- Я не виню тебя. Они вроде как ценность.
София покачала головой и закрыла глаза.
- Я всё ещё не могу поверить. Остальные двадцать картин должны будут прибыть в Пало-Альто к следующей неделе.
Второй джентльмен взошёл на борт; они услышали, как лестница отъехала, а внешняя дверь закрылась.
- Мистер и миссис Бёрк, мы должны прибыть в Пало-Альто в шесть тридцать. Как только мы наберём высоту, вам будут предложены лёгкие закуски и напитки.
- Спасибо.
В унисон ответили София и Дерек, когда второй мужчина в униформе кивнул и присоединился к другому в кабине пилота.
Дерек придвинулся к своей жене:
- Снова наедине.
Его глаза сверкнули.
- В чём дело, мистер Бёрк, у вас что-то на уме?
***
Пока Дерек и София ехали за грузовиком транспортной компании, в котором перевозились её картины, в направлении Пало-Альто, Дерек спросил:
-У тебя есть платье для завтрашнего вечера?
Выражение лица Софии помрачнело:
- О, нет, я была так взволнована по поводу продажи картин и всего того, что нам нужно было сделать, что у меня не осталось времени на походы по магазинам.
Она взглянула на мужа.
- Не думаю, что данному событию соответствует платье, которое у меня уже есть в гардеробе.
- Что ж, очевидно, нет. Пару дней назад я узнал, что мы идём с моим боссом, Джонасом Куннинхэмом и его женой. Но, самая большая новость заключается в том, что президент нашей компании - учредителя будет одним из основных докладчиков. Его зовут Роулингс, Энтони Роулингс. Я с ним не встречался, но я слушал его во время веб-конференций. Раз уж мы являемся одной из его компаний, а он сам будет там присутствовать, каждому полагается быть на высоте.
- Хорошо.
Ответила она с опаской:
- И что всё это значит?
- Это значит, что я рад, что ты ещё не приобрела никакого платья.
- Ты рад?
С удивлением спросила она.
- Да, если бы ты приобрела одно до этого, оно бы было куплено на мою скромную зарплату. А теперь, когда у тебя будут деньги от продажи, ты сможешь заполучить всё, что твоя душа пожелает.
София сжала губы:
- Твою зарплату едва ли можно назвать скромной, и у меня нет ни малейшего представления о том, как совершать покупки с такими деньжищами. А моё сердце жаждет платья из воздушной газовой ткани.
- Тебе нужна помощь в этом вопросе?
Она захихикала:
- А сейчас ты скажешь, что ты профессиональный покупатель.?!
Засмеявшись, он произнёс:
- Нет, но я точно знаю, в чём бы я хотел тебя видеть.
Он посмотрел внимательно на свою жену.
- И от чего я получаю удовольствие, когда ты не одета.
- И всё же, хотя нужно легче подходить к совершению покупок , едва ли это соответствует данному событию. У меня запись к парикмахеру на вторую половину дня завтра. У тебя есть смокинг?
- Да, конечно. И я серьёзен по поводу помощи. Я уверен, что Дэнни…
- Нет, спасибо.
Прервала София.
- Я собирался сказать, что я уверен, что Дэнни знает, куда можно пойти.
- И она будет рада мне подсказать.
- Я думаю, ты слишком много домысливаешь. Ты хочешь, чтобы я спросил?
- Что ж, раз уж я попала в такие крайности, хорошо. Но не звони ей сейчас, это может подождать до завтра.
Их машина заехала на парковочное место рядом с грузовиком, отделанным панелями. Мистер Джордж в нетерпении поспешил из передней части своей студии. До того, как они смогли войти, он быстро заговорил, стоя на улице:
- Мисс София, я поражён, что вы смогли доставить все свои работы так быстро. Конечно же, это замечательно. Со мной связывался покупатель сегодня. Таинственный инвестор будет в городе завтра вечером и хочет, чтобы картины были доставлены ему в его отель.
София кивнула:
- Итак, можно ли это устроить?
- О, да!
Слушая слова мистера Джорджа, София посмотрела на Дерека, и её сердце переполнилось гордостью, так как она увидела выражение удовольствия на его лице. В конце концов, её природная вежливость взяла свое:
- Мистер Джордж, это мой муж, Дерек Бёрк.