Читаем Правила большой игры полностью

– Сколько заправить, сэр? – спросил заправщик с холеным лицом, в тесноватом для него фирменном кепи.

– Полный бак, братец, семьдесят литров – дорога предстоит дальняя.

– Одну минуту, сэр.

Заправщик открыл бак и с чрезмерным усилием вогнал штуцер в перепускной клапан. Корпус машины качнулся.

– Что-то он слишком нервничает, – заметил Рон.

– Занервничаешь тут… – неопределенно ответил

Гастон. – Пушки приготовьте…

Джек и Рон лязгнули затворами «биков».

– Кто это, Кен?

– Пока не знаю. Возможно, федеральные агенты.

– А возможно и…

– Возможно.

Они помолчали. Слышно было, как звенят под напором топлива стенки бака – горючее закачивалось под большим давлением.

– Тогда нам лучше выйти, – сказал Джек. – В машине у нас никаких шансов.

– Пойдем в магазин?

– Магазин – это то, что нужно, – подтвердил Рон.

– Эй, приятель! – Гастон высунулся в окно.

– Да, сэр.

– Магазин тут работает? Я гляжу, витрины светятся, а народу никого.

– Сейчас ночь, поэтому безлюдно, но продавец не спит – футбол смотрит.

Отлично, тогда мы пойдем, промочим горло. Дэ вид! Боб! Парень говорит, что магазин работает.

– Хорошо, отлить тоже не мешало бы…

Открылись дверцы, и пассажиры стали выбираться на воздух, потягиваясь и почесываясь, как это бывает после длинной дороги. Несколько служителей заправки, полировавшие среди ночи колонки и турникеты, внимательно за ними следили.

Когда проезжие вошли в магазин, из закоулков появилось еще пятеро, с пистолетами в руках.

– Ну как, Мич? – спросил один из них у заправщика.

– Кажется, они, сэр. Спортивная машина, рожи, усы – описание сходится.

– Оружие?

– На них широкие рубашки – если что-то есть, снаружи незаметно.

– Понятно, матерые волки. Ну ладно. – Старший дослал патрон. – Вперед!

Двое агентов передернули дробовики двенадцатого калибра и поспешили за остальными.

100

Зайдя в магазин, Джек, Рон и Гастон тотчас отправились в дальний его конец и встали у торцов стоек таким образом, чтобы контролировать длинные проходы.

– Хозяин, я выпью сок? – спросил майор.

– Пейте, – пожал плечами продавец. – Потом предъявите упаковку и заплатите.

– Спасибо.

Джек и Рон последовали примеру Гастона.

Все трое попивали из пластиковых кубиков сок и делали вид, что внимательно изучают этикетки на коробочках с молочной смесью и банках с консервированным ревисом.

Магазинная дверь отворилась, послышался топот множества ног. Хозяин заметил опасность первым и закричал:

– Мамочки мои, грабители!

– Мы не гра-би-те-ли! – по слогам произнес командный голос – Мы работаем на государство!

Просьба всем предъявить документы!

Гастон, Джек и Рон достали автоматы. Они и не думали выходить из своих убежищ.

– Эй, вы, трое! Сдавайтесь! Вы окружены!

– Пошел в задницу! – ответил Гастон и, как только заметил движение, выстрелил. В проходе, который контролировал Рон, появился человек, и Рон всадил ему пулю точно в грудь.

Раненый отлетел к стене, роняя дробовик, который тотчас подхватила чья-то рука.

Метнулась тень в секторе Джека, он выстрелил, но неточно. В ответ прилетел заряд картечи, которая разнесла несколько банок с огурчиками. Они свалились на пол, запахло уксусом.

«Мука, – прочитал Джек на одной из упаковок. – Вес – 2 кг».

Сняв упаковку с полки, он показал ее Рону. Тот сразу понял и кивнул. Джек метнул пакет, а Рон выстрелил, однако пуля только сорвала уголок упаковки, так что эффект был ничтожен. Со второй упаковкой все получилось лучше – Рон разнес ее в клочки, и весь дальний конец торгового зала погрузился в молочный туман.

Следом за вторым пакетом последовали еще два, а потом Джек стал бросать двухлитровые бутылки с рапсовым маслом. Бутылки были не так заметны, и Рону стал помогать Гастон. Пластиковые емкости взрывались, разбрасывая золотые капли и вызывая отборные ругательства в лагере противника. Его попытки поменять место дислокации ни к чему не приводили – люди поскальзывались и с грохотом валились на пол, роняя оружие.

Перебегая от стеллажа к стеллажу, они мешкали и получали пулю за пулей. Правда, наверняка убитые вдруг стали уползать, пользуясь мучной завесой.

– Бронежилеты… – догадался Джек и, увидев чью-то ногу, выстрелил. Продавец магазина при каждом выстреле громко вскрикивал и стукался головой о прилавок, под которым прятался.

Удалось ранить человека четыре, прежде чем противник пошел на переговоры.

– Ваше сопротивление бесполезно! – закричал старший. – Сейчас сюда прибудет отряд ФСКР специального назначения, и вам придет конец!

– Так вы из федеральной службы? – спросил Гастон.

– Да… А вы?

– Мы из Четвертого управления.

– Да вы что?! – Было заметно, что федеральный агент действительно удивлен. – Тогда почему мы стреляем друг в друга?

– Не знаю, мы полагали, что вы преступники.

– Но я же представился!

– Мало ли кто как представляется. Предлагаю закончить это безобразие, старший агент.

– Откуда вы знаете мое звание?

– Это мой секрет. Кстати, ваш заправщик выглядел слишком ухоженным для простого работяги, да и кепка на нем явно с чужой головы.

– Мы отправили настоящего заправщика в отгул.

– Понятно, однако одежку нужно было приготовить свою.

В следующий раз исправимся, сэр. Ну так я выхожу?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже