Он не выглядит слишком удивленным.
— Твой дядя сделал это с тобой — шериф сделал это.
Я неуверенно киваю.
— К сожалению, да.
Он смотрит на мои шрамы.
— Он все это сделал один? — Он не убирает руку, держа ее на моих шрамах под рубашкой.
Снова киваю, стараясь не дрожать, когда он касается моих отметин, на этот раз дрожь вызвана не страхом, а непривычностью его прикосновения.
— Он начал это делать много лет назад. Он делает это, когда мои поступки выбешивают его. Хотя, чем старше я становлюсь, тем чаще это происходит. Но может быть потому, что теперь у меня больше неприятностей, чем раньше. — Я вонзаю зубы в нижнюю губу, дрожа. — Не знаю. Он вроде как… увлекается этим, так что, может быть, ему просто нравится это делать.
Он хмурит брови.
— Что именно ты имеешь в виду?
— Что ему, кажется, нравится делать это со мной. — Пожимаю плечами, чувствуя себя немного подавленной из-за этого. — В последний раз, когда он сделал это, я думаю, он пошел и занялся сексом с моей тетей. По крайней мере, именно об этом она говорила на следующее утро… так что…да… — я снова пожимаю плечами, мои щеки горят.
Он молчит какое-то время, прежде чем заговорить,
— Звучит так же хреново, как с моей мачехой. — Он смотрит на меня со складкой между бровями. — А как же твоя тетя? Она знает?
Я глухо смеюсь.
— Если и так, ей все равно. Поверь мне, она ненавидит меня.
— Извини. — Он заправляет прядь моих волос за ухо. — За все.
— Почему ты извиняешься? — удивляюсь я. — Ты ни в чем не виноват.
В его глазах отражается раскаяние.
— На самом деле виноват. По крайней мере, в том, что тебя сбросили с моста.
Мои брови начинают хмуриться в замешательстве, пока слабое воспоминание не щекочет мой разум. Человек, который затолкал таблетки мне в горло, сказал что-то о Зее, Джексе и Хантере.
— Я помню, как они говорили о вас, ребята, и хотели чего-то от вас… Вот почему они столкнули меня с моста, — говорю я. — Но причину так и не назвали.
— Мы все еще пытаемся понять, что к чему, и полагаем, что речь идет о игре, которую начали некоторые дети из семей, противостоящих друг другу. Но нам все равно нужно разобраться в этом подробнее. — В его глазах появляется чувство вины, когда он протягивает руки и обхватывает мое лицо ладонями. — Мне чертовски жаль, что мы втянули тебя в эту историю, но я клянусь Богом, что мы не допустим, чтобы с тобой что-нибудь случилось снова. Мы защитим тебя. Не только от того, кто это сделал, но и от твоего дяди… Мы… Джекс, Зей и я говорили об этом, и хотим, чтобы ты переехала сюда на некоторое время.
Мои глаза расширяются.
— Что? Нет… Я не могу этого сделать.
Он хмурится.
— Почему нет?
— Потому что… Я не хочу быть обузой, — тихо говорю я. — К тому же, не думаю, что тетя и дядя мне позволят. — Хотя этот факт меня волнует меньше всего.
— Мы придумаем способ убедить их… Джекс, Зей и я можем быть очень убедительными, когда хотим. — Он говорит это таким мрачным, зловещим тоном, что заставляет меня задаться вопросом, не хотят ли они причинить боль дяде.
Не то чтобы меня это действительно волновало. Что это говорит обо мне, я не знаю.
— И ты не будешь обузой. Ты наш друг, и мы хотим — должны защитить тебя от неприятностей, в которые мы тебя втянули. — Он проводит большим пальцем по моей скуле, глядя мне прямо в глаза. — Пожалуйста, позволь нам это сделать.
Я хочу сказать «да». Как я могу, черт возьми, не хотеть этого, однако…
— Может, я могу заплатить или еще что-нибудь, — говорю я. — И быть как соседка по комнате, чтобы я не жила здесь бесплатно.
Уголки его губ кривятся.
— Если это то, чего ты хочешь.
Меня охватывает облегчение.
— Это то, чего я хочу.
Он смотрит на меня какое-то мгновение, затем проводит подушечкой большого пальца по моей нижней губе, и напряженность поглощает его выражение лица.
— У тебя когда-нибудь возникало чувство, что, возможно, мы знаем друг друга…
Его прерывает стук в дверь.
Он вздыхает.
— Наверное, это Джекс хочет посмотреть, все ли с тобой в порядке. — Он еще раз проводит большим пальцем по моей губе, прежде чем опустить руку. — Просто предупреждаю, он может немного взбеситься… То, что с тобой случилось… Когда ты вот так оказалась в воде… Он вроде как испытывал нечто подобное раньше. — Я уже собираюсь спросить его, что случилось, когда он зовет: — Можешь заходить, старик.
Дверь открывается, и входит Джекс. Его глаза мгновенно находят мои, и на его лице сразу же появляется столько эмоций, что это немного обескураживает. Честно говоря, его вид пробуждает эмоции и во мне.
Он спас меня. Прыгнул в воду и не дал мне утонуть. Я думала, что никому не будет дела, если я умру. Но он это сделал.
— Ты в порядке, — говорит он, входя в комнату и пристально глядя мне в глаза.
Я киваю, затем встаю, одергивая подол рубашки, которую ношу.
— Я хотела поблагодарить тебя.
Он делает еще один шаг ко мне.
— Не нужно благодарить меня. Это мы виноваты, что ты оказалась в такой ситуации.