— Вот это да! — удивляется мама.
— Раньше он не хотел коляску с электроприводом. — Миссис Морхаус улыбается моей маме. — А теперь он все хочет делать сам. Он даже снова начал выполнять упражнения для кисти.
Джейсон, краснея, листает свой разговорник.
— А поскольку в эти выходные у него день рождения, — продолжает миссис Морхаус, — то мы с отцом решили, что для него это лучший подарок.
— Здорово. — Я наклоняюсь, чтобы разглядеть коляску. — А как она устроена?
Джейсон кладет руку на джойстик, и кресло перемещается на фут вперед и возвращается обратно.
Кэтрин. Гулять.На улице. Я тоже.
— Ты хочешь пойти на улицу? — Я бросаю взгляд на его маму. — Со мной?
— Возьми мой мобильный. — Она открывает сумочку. — Звони прямо сюда, если я понадоблюсь. Номер телефона есть на визитке у администратора.
Администратор обводит номер на визитке в кружок. Но даже с этим номером, мобильным, парой чистых карточек и карандашом в кармане я не чувствую себя достаточно подготовленной. А если я не смогу ему помочь? Или ему что-то понадобится, а я не пойму что?
Я придерживаю дверь, и с четвертой попытки Джейсон проезжает. Пока мы спускаемся по пандусу, я, затаив дыхание, твержу про себя как молитву:
Когда пандус остается позади, я вздыхаю с облегчением — уф!
— Куда пойдем?
У магазинов толпятся люди, а мощеные тротуары кажутся ухабистыми и неровными для инвалидного кресла. Мне бы хотелось пойти с Джейсоном в лавку Эллиота, чтобы показать ему всякие бутылки и старинные вещи, но там длинный лестничный пролет, а проход между полками слишком узкий для его кресла.
Джейсон показывает:
Вода.— Хочешь пить?
Идти. Там. Вода.
Между домами волны сверкают на солнце, как алмазы. Я прикидываю сложность маршрута: через парковку (трещины в асфальте и решетки водостоков); на ту сторону улицы (это просто); затем по дороге, ведущей к хозяйственному магазину Отиса, и по пандусу на бордюр (крутой поворот); по тротуару вдоль склада судового и портового оборудования (отсюда он кажется ровным). А дальше по утоптанным дорожкам прибрежного парка (мы у цели). Я оглядываюсь на здание клиники. Мама и миссис Морхаус машут из окна.
— Ладно, пойдем, только ненадолго, а то твоя мама с ума сойдет, если мы пропустим развитие речи.
Плевать. Развитие речи.
Шагая рядом с его коляской, я изображаю логопеда:
— Ну что, Джейсон!!! Похоже, день у тебя сегодня выдался гнусный и…
За спиной слышится топот, и нас с обеих сторон обгоняют две женщины. Они бегут трусцой, и одна из них награждает Джейсона жалостливым взглядом.
Глядя на удаляющиеся подошвы их кроссовок, я засовываю руки в карманы и нащупываю карандаш, визитку и выпуклые клавиши телефона миссис Морхаус.
Может, не стоило соглашаться идти так далеко?
Когда мы подходим к переходу, машина останавливается, чтобы пропустить нас. Когда мы переходим улицу, я смотрю на завитки волос на шее у Джейсона.
На тротуаре стоит пожилая пара, женщина что-то ищет в сумочке.
— Разрешите, — говорю я.
— Ах, извините! — Мужчина бросает взгляд на ноги Джейсона. Пожилая пара уступает нам дорогу, при этом женщина продолжает рыться в сумочке.
Я иду впереди Джейсона по тротуару и отбрасываю в сторону шишки, камушки и палочки, чтобы они не попали под колеса его коляски. Я оборачиваюсь: Джейсон едет за мной, его скрюченные пальцы лежат на разговорнике, взгляд прикован к воде.
— Правда, красиво?
Он кивает.
Больше. Чем. Обалдеть! Что?— Какое слово означает больше, чем «Обалдеть»?
Да.
Я смотрю, как искрятся на солнце волны, и не нахожу слов.
— Похоже, нет у нас такого слова.
Сделать. Карточку. Нет слов.
Хотя мы перегородили дорожку, и людям, чтобы обойти нас, приходится топтать газон, я достаю из кармана чистую карточку и сверху пишу: «нет слов». Надо что-то нарисовать, но даже океана кажется мало.
Нет. Рисунок.
Карточка отличается от тех, которые я сделала раньше. В разговорнике она похожа на заснеженное поле.
— Ты прав, — соглашаюсь я. — Так ты сможешь представить себе все, что захочешь.
В воздухе пахнет рыбой, это такой коричневато-зеленый глубоководный запах. Я сворачиваю на дорожку, ведущую вдоль берега к ряду красных скамеек с видом на океан.
Чуть дальше рыбацкая лодка швартуется у причала рыбного ресторана, и человек в длинном белом переднике спешит по сходням к рыбакам.
Так, не спеша, мы с Джейсоном добираемся до конца дорожки.
Нас обгоняет девочка с парой черных пуделей, она задевает мою руку.
— Простите, — бросает она через плечо.
Я шепчу Джейсону:
— Она опаздывает на выставку собак.
Джейсон улыбается мне в ответ.
— Пошли вон на ту скамейку у пристани?
Обычно мне нравится слушать скрип досок, гул моторов и пронзительные крики чаек, но сегодня мне кажется, что уши у меня заложены от жужжания, которое издает коляска Джейсона, и от звенящей тишины, которая наступает всякий раз, когда люди нас замечают.