Читаем Правильная принцесса. Инструкция по воспитанию полностью

— Я же будущая королева, и мне придётся бумаги подписывать, — продолжила девушка, будто и не заметив замешательства благородного дона. — А у меня совсем обычная роспись, не королевская. А нужно же с завиточками и замысловатую, вот и попрошу его научить меня расписываться по-королевски! — она посмотрела на Эстерази честными глазами, вложив во взгляд как можно больше наивности.

И он поверил. Облегчённо вздохнул, одарил очередной снисходительной улыбкой и кивнул.

— Конечно, ваше высочество, можно. Я передам ваше желание господину Далле.

Едва за ним закрылась дверь, Роза откинулась на спинку стула, поморщившись, вытерла ладонь об юбку и подумала, что в следующую встречу с доном Эстерази надо бы перчатки надеть.

— Фффуууу, — выдохнула она с облегчением и громко позвала. — Кейли! Иди сюда, он ушёл!

Вряд ли канцлер вернётся, ведь его перстень показал, что наследница не врёт. И в библиотеку напросилась без всяких подозрений, что вообще отлично.

— Разогнать бы их всех к чертям, — пробормотала Роза, имея в виду советников.

Но до этого эпохального события ещё надо найти побольше союзников, и желательно уже среди дворян, а не слуг. Да и к соседям неплохо присмотреться, с послами пообщаться нормально, и короноваться уже официально… В общем, пока до разгона совета ещё далеко, а значит, придётся продолжать играть в блондинку. В гостиную вошла Кейли и вопросительно посмотрела на Розу.

— Неси завтрак, есть будем. И на себя тоже, — добавила она. — И расскажешь, что там с утра было, — наследница с предвкушением потёрла ладони.

Кейли с радостной усмешкой умчалась выполнять просьбу королевы и вскоре вернулась с нагруженным подносом.

— Так, садись и вещай, — распорядилась Роза, когда служанка расставила тарелки. — Да не мнись уже, падай, — махнула рукой девушка и взяв поджаренный хлеб, соорудила большой аппетитный бутерброд из нарезок и овощей. — Ну, порадуй меня, — Роза покосилась на Кейли и та, поколебавшись, тоже взяла кусочек хлеба.

— Значит, слуги рассказали, что… — начала горничная свой занимательный рассказ.


Рано утром — по меркам живущих здесь аристократов, во дворец явился дон Фэйр, отец старшей фрейлины принцессы — преданный сторонник канцлера, занимавший должность посла по особым поручениям. Он ненадолго отлучался, ездил к соседям, развозить их главам приглашения на церемонию представления наследницы ко двору, и вернувшись, решил сразу увидеться с дочерью, пожелать ей доброго утра и проверить, как его девочка тут без него. Он остановился перед покоями дочери, постучался, но не получил ответа. Дон Фэйр ласково улыбнулся и вздохнул.

— Соня моя, — пробормотал он и открыл дверь, войдя в покои старшей фрейлины.

Каково же было его удивление и замешательство, когда любимой дочери в спальне не обнаружилось! Встревоженный дон тут же вызывал горничную его обожаемой Аннетты и устроил ей допрос, но девушка ничего о нынешнем месте пребывания хозяйки не знала, сказала только, что госпожа вчера не вернулась с прогулки. Ещё через некоторое время дону Фэйру удалось наконец выяснить, что кто-то из слуг всё же видел его драгоценную Аннетту поздно вечером в компании дона Леора и дона Эрмхельма. Дон Фэйр взревел раненым кабаном, забегал по гостиной и вылетел из покоев дочери, помчавшись в комнаты сначала одного дона, потом другого. Репутация обоих была отлично известна благородному дону, и он опасался, что добродетели его ненаглядной Анни нанесён непоправимый ущерб. Однако ни в покоях Леора, ни у Эрмхельма хозяев не оказалось, как и леди Фэйр. Дон Хорхио не растерялся и направился прямиком к канцлеру. Лакея, который попытался его остановить, возмущённый отец попросту снёс чувствительным ударом и ворвался в покои канцлера.

— Мы же договаривались, Эстерази! — зашипел он, остановившись у стола в гостиной и гневно глядя на вкушавшего завтрак канцлера. — Ты дал слово, что твои родственнички будут держаться от моей дочери подальше! Куда они дели Аннетту?!

Эстерази покосился на пышущего злостью Хорхио и пожал плечами.

— Собственно, мальчишки получили предупреждение и внушение, так что с чего вы взяли, благородный дон, что они с вашей дочерью?

— Потому что слуги видели их поздно вечером вместе! — прорычал дон Хорхио и опёрся на стол, нависнув над канцлером. — Учти, если что-то произошло, один из твоих охламонов обязан будет жениться на Аннетте! — шумный гость наставил на Эстерази палец, сверля его недобрым взглядом. — Где они могут быть, признавайся?! Где у них тайное логово, куда они затащили мою девочку?!

Эстерази раздражённо фыркнул, со звоном отложил вилку и поднялся.

— Скандалист и паникёр! — сквозь зубы процедил он. — Да ничего с твоей девочкой не случится, Леор и Эрмхельм хоть и ветреные, но не совсем дураки!

Перейти на страницу:

Похожие книги