Правильна форма только первая. Почему?
Попробуем разобраться в этом вопросе, подойдя к нему издали.
Прежде всего, о составных словах вообще. Возьмем официальные названия должностей: «премьер-министр», «генерал-лейтенант», «обер-мастер», «инженер-механик», «шеф-повар» и т. д.
Во всех этих составных словах склоняется только второе слово: «у премьер-министра», «от генерал-лейтенанта», «с обер-мастером», «к инженер-механику», «с шеф-поваром» и т. д. (Однако всё это не непреложно: можно, например, сказать и «инженеру-механику».)
Это — в отношении людей. А как обстоит дело с неодушевленными предметами? Например, с историческими памятниками старины?
Вспоминаю «хрестоматийные» строки полувековой давности:
«Кто царь-колокол поднимет?
Кто царь-пушку повернет?»
И здесь склоняется только второе слово. Это естест венно, — не скажешь же: «царя-пушку»!
Вспоминаю еще строки:
«Отыщу я до зарницы Перстень красной царь-девицы...»
И здесь, конечно, не скажешь «красного царя-девицы»! Откуда, кстати, эти стихи? Из ершовского «Конька-горбунка». Ага! Мы говорим «Конька-горбунка», а не «Конек-горбунка»: значит, здесь склоняются оба слова!
Попробуем обратиться к вечному кладезю народной мудрости и к чистому роднику русского языка — к нашим народным сказкам. Сразу вспоминаем о «скатерти-само- бранке», о «сапогах-скороходах», о «бабе-яге», о «мальчике-с-пальчике». Во всех случаях, как мы видим, скло няются оба слова.
Переберем в памяти множество сказочных образов, со стоящих из двух или нескольких слов: кроме «жар-птицы» и «разрыв-травы», мы не найдем примера несклоняемого первого слова.
Вывод: склоняемость обоих слов более свойственна русскому народу, хотя в наименованиях должностных лиц и встречаем обратное. (Вероятно, потому, что все эти слова — «премьер», «генерал», «обер», «инженер», «шеф» — явно иностранные...)
Ну, а как обстоит дело с географическими составными названиями?
Среди них есть наименования разной формы и «прочности» слитности.
1. Наименования из двух слов, прочно слившиеся в одно. Вспомним многочисленные озёра Карелии: «Сямозеро», «Сегозеро», «Ведлозеро», «Кимасозеро» и т. д. Здесь произношение и написание абсолютно слитны и о самостоятельном склонении первого слова не может быть и речи.
2. Есть составные названия, которые хотя и пишутся не слитно, а через дефис, но тоже являются прочно слитыми с несклоняемым первым словом: «Иван-город», «Китай-город», «Медведь-гора», «Сапун-гора».
Вспомним у Лермонтова:
«У Казбека с Шат-горою
Был великий спор...»
3. И есть, наконец, составные названия, обе части которых склоняются. Таковы словосочетания, состоящие из собственного названия и слова «река»; здесь родовое понятие «река» не сливается с собственным наименованием, как мы это видели в примерах со словом «озеро», здесь собственное название реки может употребляться отдельно, имея самостоятельное значение. Мы можем сказать «на Волге-реке», «на реке Волге» и просто «на Волге»: города «Волга» нет, и никакой словесной путаницы произойти не может. Так же мы говорим «на Каме-реке» и за «Сестрой-рекой» (рекой под Ленинградом, на которой стоит город Сестрорецк) и т. д.
Но с такими реками, как Москва или Луга, дело обстоит сложнее: ведь есть город Москва и река Москва, город Луга и река Луга. Туг для ясности после собственного имени «Москва» добавляется слово «река», но слияния двух слов в одно не достигается, почему и требуется склонение обоих слов.
Об этом уже много писалось. В известной статье Федора Гладкова «О культуре речи», напечатанной в журнале «Новый мир», автор пишет: «В свое время мне удалось добиться склонения "Москвы-реки”»... Еще раз приходится возвращаться к вопросу о «Москве-реке» только потому, что некоторые современные поэты не хотят расставаться с излюбленной рифмой «Москва-реки» — «фонарики» и даже с рифмой «взявшись за руки» — «вдоль Москва-реки»!
Для того чтобы окончательно подкрепить свои слова классическими примерами, я приведу ряд цитатных доказательств.
Прежде всего сошлюсь на древнюю летопись об основании Москвы Юрием Долгоруким: «Юрий взыде на гору и обозре очима своими семо и овамо, по обе стороны Москвы-реки и Неглинной, и повелел сделать там древян град...» ¹
Теперь перейду к примерам из русской классической литературы (разрядка всюду моя. — Б. Т.):
1. «Уж как завтра будет кулачный бой
На Москве-реке при самом царе...»
(М. Ю. Лермонтов. «Песня про купца Калашникова»)
2. «Мы расстались с молодым человеком
у Дорогомиловского моста на Москве-реке, а встречаемся
на берегу Оки-реки».
(А. И. Герцен. «Записки одного молодого человека»)
3. «В Лужниках мы переехали на лодке Москву- реку...»
(А. И. Герцен. «Былое и думы», глава III)
4. «Зачем, кажется, было будочнику находиться на берегу Москвы — р е ки!»
(И. С. Тургенев. «Первая любовь», глава XXI)
5. «В великий пост мы на Москве-реке
Еще с тобою встретимся на славу...»
(А. К. Толстой. «Царь Федор Иоаннович». Действие 2-е)
6. «Нескучный сад. В глубине дорожка, за дорожкой деревья и вид на Москву — р е ку».
(А. Н. Островский. «Пучина», начало 1-го действия)