Конечно, одинаковое количество букв еще не доказывает, что азбуки одинаковы. В конце концов, бывают и случайные совпадения. Но в «Житии» Стефана содержится и другое исключительной важности свидетельство. Оказывается, Пермская азбука имела с русской (церковно-славянской кириллицей) 14 общих букв. То есть букв, имеющих совершенно одинаковое начертание.
Не ровно столько же, а именно 14 одинаковых по начертанию с кириллицей букв имеет и латинская азбука! Тоже «случайное совпадение»? Но не слишком ли их много между известной всем латиницей (готикой) и якобы «бесследно» исчезнувшей азбукой Стефана Пермского?
Приведем список букв латиницы, отмечая совпадения с кириллицей. Количество совпадений пронумеровано справа:
1) A = букве «аз» в кириллице; (1)
2) B = букве «веди» в кириллице; (2)
3) C = букве «слово» в кириллице; (3)
4) D — буквы с таким начертанием в кириллице нет;
5) E = букве «есть» в кириллице; (4)
6) F — буквы с таким начертанием в кириллице нет;
7) G — буквы с таким начертанием в кириллице нет;
8) H = букве «наш» = букве «иже восьмеричное» в кириллице; (в кириллице буквы «н» и «и» писались почти неотличимо друг от друга); (5)
9) I = букве «иже десятиричное» в кириллице; (6)
10) J — буквы с таким начертанием в кириллице нет;
11) K = букве «како» в кириллице; (7)
12) L — буквы с таким начертанием в кириллице нет;
13) M = букве «мыслете» в кириллице; (8)
14) N — буквы с таким начертанием в кириллице нет;
15) О = букве «он» в кириллице; (9)
16) P = букве «рцы» в кириллице; (10)
17) Q — буквы с таким начертанием в кириллице нет;
18) R — буквы с таким начертанием в кириллице нет;
19) S = букве «зело» в кириллице; (11)
20) T = букве «твердо» в кириллице; (12)
21) U — буквы с таким начертанием в кириллице нет;
22) V — буквы с таким начертанием в кириллице нет;
23) W — буквы с таким начертанием в кириллице нет;
24) X = букве «хер» в кириллице; (13)
25) Y = букве «ук» в кириллице; (14)
26) Z — буквы с таким начертанием в кириллице нет.
Итак, ровно 14 букв латинской азбуки совпадают по своему начертанию с буквами кириллицы.
Вот что сказано по этому поводу в «Житии»: «[Стефан Пермский] сложил числом четыре межю десятма слов (здесь „слово“ означает „буква“ —
Переведем на русский язык: «[Стефан Пермский] составил 14 букв по подобию [соответствующего] числа букв греческой (славянской) азбуки, эти буквы были взяты из греческого (славянского) письма, а остальные буквы [были составлены заново] по речи пермского языка. Первая же буква (в азбуке Стефана —
Пояснения к переводу.
1. «Житие» часто называет кириллицу «греческой азбукой» (видимо, потому, что, в отличие от глаголицы, кириллица была составлена на основе греческих букв). Это ясно видно, например, из следующих отрывков «Жития»: «Так собралась греческая азбука с числом букв 24 (то есть собственно греческая азбука —
Итак, «греческой» в «Житии» названа именно славянская азбука-кириллица. Причем за вычетом дополнительных, ненужных в русском языке, греческих букв.
2. Церковно-славянское «четыре межю десятма» — буквально: «четыре между двумя десятками», «четверка во втором десятке» — означает 14. Слово «десятма» — это «десять» в двойственном числе, то есть «два десятка». Числительное «два» здесь опущено. Поясним, что в церковно-славянском языке кроме единственного и множественного числа имеется еще двойственное число. Оно означает, что речь идет именно о двух предметах. Само числительное «два» при этом не обязательно. Как и в современном русском языке для числительного «один». Например, «десяток» вместо «один десяток» и т. д.
Любопытно, что это место в «Житии» святого Стефана переведено на русский язык современными историками неправильно. Вместо «14» переводчик написал «24» (?!). В результате искажен смысл старого текста. Была ли эта ошибка «случайной»? Почему такая «случайность» возникла именно в достаточно опасном для скалигеровско-романовской истории месте текста?