Читаем Правило флирта полностью

Софи выдохнула:

— Я не хочу, чтобы вы меня целовали.

— Вы меня обманываете.

«Да что же это такое?!»

— Так, все, я иду домой. — Софи развернулась, но Грант схватил ее за локоть.

— Успокойтесь. Даю вам слово, что буду вести себя хорошо. Больше никаких поцелуев.

— Обещаете?

— Обещаю. Обещаю не целовать вас, пока вы сами не попросите, — снова проговорил он с той интонацией, которую она ненавидела и любила одновременно.

Софи готова была его убить.

— Грант! — закричала она. Одна ее часть, которой хотелось, чтобы он скорее ее отпустил, боролась с той, которой хотелось пойти с ним куда бы он ни позвал.

Незаметно они подошли к входу на рынок. Увидев толпу людей, Софи округлила глаза. Люди были везде — продавцы, покупатели, десятки человек у каждого ларька. Казалось, здесь можно найти абсолютно все, нужно только запастись терпением. На прилавках лежали посуда, одежда, инструменты. Были даже прилавки с едой.

— Не могу поверить, что вы никогда здесь не были, — сказал Грант.

— Я не любительница подержанных вещей, — ответила Софи. По крайней мере, не сейчас, когда она могла себе позволить покупки в фирменных магазинах.

— Многое теряете, — ответил Грант и достал из заднего кармана сложенную карту рынка. — Итак, наш ларек В-64. Вон там.

Они шли мимо палаток с одеждой, антиквариатом, деревянными поделками и глиняной посудой. Грант конечно же предпочел идти сзади Софи, слегка подталкивая ее под поясницу. Она чувствовала его тепло, как если бы он по-прежнему держал ее за руку.

Ситуация осложнялась тем, что пункт их назначения был дальше, чем можно было себе представить. Интересно, что даже в такой плотной толпе некоторые продавцы узнавали Гранта, зазывали к себе. То один, то другой окликали его, и с каждым из них он перекрикивался парой фраз — кому-то обещал зайти на обратном пути, с кем-то обменивался спортивными новостями.

— Вы что, всех тут знаете? — спросила Софи.

— Приходится. Если занимаешься реконструкцией, ты обязан знать нужные места и нужных людей. Очень азартно, скажу я вам.

— Так вот ваш конек, — ответила Софи. — Азарт.

— Возможно, — сказал Грант с той интонацией, с которой он обычно говорит «Посмотрим». — А вот и наш ларек.

Поздоровавшись с продавцом, он сразу же прошел за прилавок и наклонился над грудой абажуров и проводов. Пока Софи рассматривала старинную одежду в соседней палатке, Грант брал что-то в руки, рассматривал, возвращал обратно или откладывал в сторону.

Он загадочен, Софи это понимала. Она могла бы отшить его, как обычного назойливого поклонника, но не могла. За этой сексуальной улыбкой и красивым лицом чувствовалась глубина мысли и чувств. Ей нравилось то, как он выглядит, но что-то было в нем помимо внешности. Какие-то события, по-видимому, двухлетней давности сильно повлияли на него, оставили след грусти в его взгляде. Но что это за события?

— Невозможно устоять, не правда ли?

Софи увидела рядом с собой продавщицу в дорогом летнем платье. От нее пахло тяжелыми женскими духами.

— Золотые пятидесятые. Прямо как у Одри Хепберн. — Женщина сняла с полки синее парчовое пальто, рукава которого трогала Софи, хотя на самом деле следила за действиями Гранта. — Хотите примерить?

— Нет, спасибо, — ответила Софи. — Я не люблю винтаж. На самом деле я просто жду друга.

О боже! Она назвала его другом. Как это произошло, что такое определение стало единственным, которое ему подходит?

— А цвет вам очень идет, — настаивала продавщица.

Софи не успела ответить, так как женщина уже протянула ей пальто на вешалке.

— Попробуйте, примерьте. Если вам понравится, я сделаю хорошую скидку.

— Нет, правда, спасибо! — Софи хотела уже было вернуть пальто продавщице, но в этот момент парча заиграла на солнце. Она не помнила, чтобы в таком пальто где-то появилась Одри Хепберн, но оно начинало ей нравиться. — Хорошо, — согласилась Софи.

Она подумала, что если Грант слышал бы их разговор, то обязательно уговорил бы ее померить пальто.

Она всунула руки в рукава. Пальто пахло нафталином и сразу показалось очень теплым.

— Вам идет, — улыбнулась продавщица.

Сзади нее на старую стоячую вешалку опиралось высокое зеркало. Продавщица наклонила его, и Софи увидела себя. Не так плохо, как можно было подумать. Пальто ей и правда шло. Она застегнула пуговицу, и меховой воротничок идеально сошелся у нее на шее.

— Спасибо, — сказала она и еще раз окинула себя взглядом в зеркале, перед тем как повесить пальто обратно на вешалку.

Сзади раздался голос Гранта:

— Как, вы его не купите?

— Старинные вещи не очень подходят к моему образу жизни, — пояснила Софи.

— Никогда не поздно измениться.

— Если вы не возражаете, я бы предпочла остаться такой, какая я есть.

— Как скажете, — ответил Грант.

Но почему даже на эти безобидные слова Софи отреагировала так, как будто провалила экзамен? Меняя тему и глядя на маленький полиэтиленовый пакет в руках Гранта, она спросила:

— Вы уже закончили свои дела?

Грант кивнул.

— И как у вас все поместилось в такой маленький пакет?

— Мне было не много нужно. Пара жестяных креплений. И, конечно, петли, чтобы заменить ваши.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже