Читаем Право на счастье полностью

Через час или около того Прескот Сюизер позвонит в дверь, чтобы отвезти ее в какой-нибудь ресторан. Только она не поедет. В последнюю минуту Шерил позвонила в агентство и попросила не присылать няню: лучше уж посидеть с Прескотом дома, решила она. Конечно, можно было бы позвонить ему и отменить свидание, но это показалось Шерил совсем уж бессердечным. И, кроме того, она хотела сохранить с ним деловые отношения.

Звонок в дверь.

Шерил вздрогнула. Что-то он рано…

Уолли, уже одетый в пижаму, лежал в гостиной на циновке, собственноручно сплетенной Шерил. Он оторвался от набора игрушечных автомобилей и спросил:

— Можно, я?

— Нет, дорогой, я сама.

Шерил провела рукой по складкам юбки и набрала в грудь побольше воздуха. Потом натянула на лицо улыбку и открыла дверь. И сразу же улыбка исчезла, лицо вытянулось.

Перед ней стоял Барнет.

Помятая рубашка с закатанными рукавами, растрепанные волосы, темные круги под глазами, осунувшееся лицо… При виде ее медленная улыбка появилась на его губах. Вид у него был усталый, взъерошенный и… очень сексуальный.

— Барнет, в чем дело? — удивленно спросила Шерил.

— Чертовски милый способ приветствовать усталого путника!

— Ты ведь должен прилететь только завтра…

— Закончил дела и решил сразу вернуться. Подумал, ты не станешь возражать, если я загляну к вам по дороге.

Через его плечо Шерил бросила взгляд на темную пустую улицу. Затем, нетерпеливо вздохнув, втянула Барнета в дверной проем.

— Входи, пожалуйста, но только на минутку. Пока она запирала замок, Барнет, как будто не слыша ее условия, спросил:

— Ты не возражаешь, если я пройду в ванную и немного приведу себя в порядок?

Шерил тихонько застонала. Похоже, Барнет собирается остаться на весь вечер! Она набрала в грудь побольше воздуха и решительно заявила:

— Сейчас не совсем подходящее время.

Он с любопытством посмотрел на нее. Его глаза отметили юбку, нарядный джемпер и наконец, остановились на жемчужном ожерелье. Под этим взглядом Шерил захотелось превратиться в незаметное пятнышко.

— Идешь куда-нибудь?

— Да… то есть нет.

Шерил почувствовала, как краска бросилась ей в лицо. Она стиснула зубы, раздраженная собственным смущением: что за глупость — она ведет себя так, будто в чем-то виновата, хотя не сделала ничего плохого. Пока не сделала…

— Барнет, почему ты приехал без звонка?

— Я не знал, что это необходимо, — сказал он, положив руки на свои узкие бедра.

На его лице появилась решимость, словно он готовился к битве.

Мне повезет, если я не стану первой жертвой, подумала Шерил.

— Ну-у… — протянула она, — у меня другие планы.

— Другие планы?

Шерил поморщилась. Эти два слова будто ударили о стены прихожей — столько гневной силы вложил в них Барнет. Нужно что-то делать, подумала Шерил, иначе от его эмоций взорвется дом.

— Ты не хочешь увидеть своего крестника? — спросила она.

Уолли, будто подслушав слова матери, вылетел в прихожую и бросился к Барнету. Тот радостно улыбнулся и раскрыл ему свои объятия. Но на этот раз малыш в его руках не задержался. Когда Барнет донес Уолли до гостиной, тот быстро опустился на пол и вернулся к своим машинкам, оставив мать на растерзание.

— Шерил, — начал Барнет сдержанно-спокойным тоном, хотя было видно, что в нем клокочет ярость, — ты не хочешь сказать мне, что происходит?

— Я… хм… — Она нервно облизнула губы. — Ну, понимаешь, у меня свидание.

— Черта с два у тебя свидание! — взревел он.

И нервозность Шерил сразу исчезла, растворилась в гневе, охватившем ее. Да как он смеет злиться на меня за одно-единственное ерундовое свидание! За последние два года перед моими глазами прошел настоящий парад его подружек, а тут…

— Нечего на меня орать! — закричала она. — И следи за своим языком, рядом ребенок!

Оба взглянули на Уолли. Погруженный в собственный мир, мальчик изображал ревущую машину, преодолевающую трудный подъем. Он не слышал ни слова, однако Барнет все же сбавил голос на четверть тона.

— Никуда ты не пойдешь!

— Нет, пойду! — возразила Шерил, начисто забыв, что уже отказалась от услуг няни. — Ты не имеешь права указывать, что мне делать и чего не делать.

Звонок в дверь.

Они застыли на месте, выжидающе глядя друг на друга. Первой пришла в себя Шерил. Она отправилась открывать дверь, оставив Барнета наедине с его эгоизмом и злостью.

Изобразив некое подобие улыбки, Шерил открыла дверь. На пороге стоял радостный Прескот с букетом в руках. Однако, когда он увидел выражение ее лица — видимо, наскоро изготовленная Шерил улыбочка не обманула его, — Прескот встревожился:

— Что-нибудь случилось?

— Случилось? — Шерил поднатужилась и издала смешок, который показался фальшивым даже ей самой. — Какие глупости! Ничего не случилось. Входите, Прескот.

В прихожей стоял хмурый Барнет.

Прескот бросил на него оценивающий взгляд и повернулся к Шерил с молчаливым вопросом в глазах. Она покраснела от смущения.

— Прескот Сюизер, а это — Барнет Стэплтон, старый друг моего покойного мужа.

У Барнета недовольно дернулись губы — формулировка ему явно не поправилась. Однако он протянул Прескоту руку. Рукопожатие было коротким, но энергичным.

Взгляды мужчин обратились к Шерил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жду тебя во Флориде/Право на счастье

Похожие книги