Ромашова
(преподавательница марксизма-ленинизма в Училище имени Мухиной): Я лично Бродского не знаю. Но его так называемая деятельность мне известна. Пушкин говорил, что талант – это прежде всего труд. А Бродский? Разве он трудится, разве он работает над тем, чтобы сделать свои стихи понятными народу? Меня удивляет, что мои коллеги создают такой ореол вокруг него. Ведь это только в Советском Союзе может быть, чтобы суд так доброжелательно говорил с поэтом, так по-товарищески советовал ему учиться. Я, как секретарь партийной организации Училища имени Мухиной, могу сказать, что он плохо влияет на молодежь.Адвокат:
Вы когда-нибудь видели Бродского?Ромашова:
Никогда. Но так называемая деятельность Бродского позволяет мне судить о нем.Судья:
А факты вы можете какие-нибудь привести?Ромашова:
Я, как воспитательница молодежи, знаю отзывы молодежи о стихах Бродского.Адвокат:
А сами вы знакомы со стихами Бродского?Ромашова:
Знакома. Это у-ужас! Не считаю возможным их повторять! Они ужа-а-сны!Судья:
Свидетель Адмони! Если можно, ваш паспорт, поскольку фамилия необычная.Адмони
(профессор Института имени Герцена, лингвист, литературовед, переводчик): Когда я узнал, что Иосифа Бродского привлекают к суду по обвинению в тунеядстве, я счел своим долгом высказать перед судом и свое мнение. Я считаю себя вправе сделать это в силу того, что 30 лет работаю с молодежью как преподаватель вузов, в силу того, что я давно занимаюсь переводами.С Иосифом Бродским я почти не знаком. Мы здороваемся, но, кажется, не обменялись даже двумя фразами. Однако в течение, примерно, последнего года или несколько больше я пристально слежу за его переводческими работами – по его выступлениям на переводческих вечерах, по публикациям. Потому, что это переводы талантливые, яркие. И на основании этих переводов из Галчинского, Фернандеса и других я могу со всей ответственностью сказать, что они требовали чрезвычайно большой работы со стороны их автора. Они свидетельствуют о большом мастерстве и культуре переводчика. А чудес не бывает. Сами собой ни мастерство, ни культура не приходят. Для этого нужна постоянная и упорная работа. Даже если переводчик работает по подстрочнику, он должен, чтобы перевод был полноценным, составить себе представление о том языке, с которого он переводит, почувствовать строй этого языка, должен узнать жизнь и культуру народа и так далее. А Иосиф Бродский, кроме того, изучил и самые языки. Поэтому для меня ясно, что он трудится – трудится напряженно и упорно. А когда я сегодня – только сегодня – узнал, что он вообще кончил только семь классов, то для меня стало ясно, что он должен был вести поистине гигантскую работу, чтобы приобрести такое мастерство и такую культуру, которыми он обладает. К работе поэта-переводчика относится то, что Маяковский говорил о работе поэта: «Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды».
Тот Указ, по которому привлечен к ответственности Бродский, направлен против тех, кто мало работает, а не против тех, кто мало зарабатывает. Тунеядцы – это те, кто мало работает. Поэтому обвинение Бродского в тунеядстве является нелепостью. Нельзя обвинять в тунеядстве человека, который работает так, как Иосиф Бродский, – работает упорно, много, не думая о больших заработках, готовый ограничить себя самым необходимым, чтобы только совершенствоваться в своем искусстве и создавать полноценные художественные произведения.
Судья:
Что вы говорили о том, что не надо судить тех, кто мало зарабатывает?Адмони:
Я говорил: суть указа в том, что судить надо тех, кто мало работает, а не тех, кто мало зарабатывает.Судья:
Что же вы хотите этим сказать? А вы читали указ от 4 мая? Коммунизм создается только трудом миллионов.Адмони:
Всякий труд, полезный для общества, должен быть уважаем.Заседатель Тяглый:
Где Бродский читал свои переводы и на каких иностранных языках он читал?Адмони
(улыбнувшись): Он читал по-русски. Он переводит с иностранного языка на русский.Судья:
Если вас спрашивает простой человек, вы должны ему объяснить, а не улыбаться.Адмони:
Я и объясняю, что переводит он с польского и сербского на русский.Судья:
Говорите суду, а не публике.Адмони:
Прошу простить меня. Это профессорская привычка – говорить, обращаясь к аудитории.Судья:
Свидетель Воеводин! Вы лично Бродского знаете?Воеводин
(член Союза писателей): Нет. Я только полгода работаю в Союзе. Я лично с ним знаком не был. Он мало бывает в Союзе, только на переводческих вечерах. Он, видимо, понимал, как встретят его стихи, и потому не ходил на другие объединения. Я читал его эпиграммы. Вы покраснели бы, товарищи судьи, если бы их прочитали. Здесь говорили о таланте Бродского. Талант измеряется только народным признанием. А этого признания нет и быть не может.