Учредители фондов – миссис Кэролайн Вилсон и мисс Джекилайн Спенсер давно знакомы и дружат семьями, поэтому и встречали Зосю вместе. Трудности при регистрации фондов у англичанок не возникали – их законодательство в корне отличалось от аналогов Лабении. Если существующие нормативы вообще можно было назвать законодательными актами. Республике было не до благотворительности. Полезным для Зоси оказалось посещение уже обжитого детьми здания центра-распределителя. Вообще центр-распределитель мало чем напоминал обычный сиротский приют.
Это скорее был большой семейный дом, в котором жили мамы-воспитательницы и тридцать-тридцать пять детей. Постоянно в центре жили всего несколько детей – те дети, которые не смогли забыть своих родных родителей и на другую семью просто не соглашались. Остальных деток постепенно готовили к передаче в семьи, на патронажное воспитание. При центре работал медперсонал, столовая и клуб по интересам. Особое место в работе с детьми отводилось детским психологам. Почти все расходы, связанные с содержанием детей, оставшихся без попечения родителей, брало на себя государство. И даже, когда детей забирали в семьи на патронажное воспитание, помощь государства продолжалась.
Мисс Джеки, именем которой был назван фонд, симпатичная, рыженькая, розовощекая, очень подвижная девушка сияла жизнелюбием и молодым задором. Ее жизненной энергии, наверное, хватило бы на создание еще нескольких подобных центров-распределителей. Английская мисс видела свое жизненное предназначение в оказании помощи слабым и обездоленным.
Она сочувствовала далеким русским, на голову, которых свалился экономический хаос и неразбериха. О республике Лабения и ее жителях она знала совсем немного. Перед Зосиным приездом прочитала в СМИ все, что писали об этой маленькой стране, и узнала, что там живут мужественные, дружелюбные люди, больше других европейцев пострадавшие от войны с фашисткой Германией и аварии на Чернобыльской АЭС.
Газеты писали и о том, что в этом европейском государстве очень много брошенных, бездомных детей, одни живут в детских домах, а другие просто бродяжничают.
Джеки посоветовалась со знакомыми русскими эмигрантами, которые жили в Королевской слободе, и решила, что поможет «миссис Чарышев» содержать приют для брошенных детей.
Но как ей все это объяснить? Пригласить переводчика они не успели. Джеки ожидала увидеть робкую, скованную женщину, с которой она будет общаться при помощи жестов, и была поражена, когда поняла, что Зося ничем не отличается от самых изысканных английских леди. «Они, вовсе не дикари и изгои. Судя по этой миссис, Лабения вполне цивилизованное европейское государство, которое постиг экономический кризис. Это могло произойти в любом другом европейском государстве. Моя помощь может быть уместна, и эта леди ее примет» – думала Джеки.
Сначала Зося не поняла, о какой помощи идет речь, и чем могла помочь мисс Джеки из Англии своей далекой коллеге по благотворительности – их разделяли несколько границ, различный уровень достатка граждан, менталитет и многое-многое другое.
Но мисс Джеки действительно, приложив некоторые усилия, которые она сама назвала пустяковыми, могла оказать существенную материальную помочь детям Лабении. Речь шла об отгрузке из Англии в адрес будущего Горевского приюта нескольких контейнеров благотворительного груза с постельным бельем и детской одеждой.
Заметив Зосино смущение, Джеки поспешила уточнить, что это не поношенный сэкон-хэнд, а новые вещи, которые списывают производители в связи с отсутствием на них спроса в бутиках.
Это было настоящее деловое предложение, это была реальная помощь. Отказаться от нее, значит, совершить глупость. Купить одежду в Горевске сейчас практически невозможно. Магазины приветствовали посетителей пустыми полками и унылыми продавцами.
И даже при таком бедственном положении отечественной торговли Зося и мысли не допускала об унижении брошенных детей одеждой не из первых рук. Другое дело, когда дети в приюте оденутся в новую одежду, которая по меркам маленьких англичан вышла из моды. Зося была уверена, что в ее родном Горевске это будет самая модная детская одежда.
Санечка, наморщив лоб, слушал, как мама разговаривает с английскими дамами на их родном языке. Произношение англичанок было привычным и понятным, значит, и он может попробовать с ними пообщаться:
– Леди Кэролайн и леди Джеки, – Санечка был воспитан в уважении к женщинам, – позвольте вручить Вам сувениры из Москвы.
Санечка достал из своего рюкзачка две подарочные коробки.
– Шкатулки Палех, авторская работа русского художника, купленные в его галерее. Фамилию автора вы найдете внутри шкатулки.
Джеки от внимания маленького джентльмена порозовела еще больше, открыла коробку и воскликнула:
– Сэр Алекс, у вас изумительный, художественный вкус. Это настоящее произведение искусства. Я буду хранить в этой шкатулке свои драгоценности, и любоваться ею каждый день. У нас для Вас тоже есть подарок.
Джеки достала из стола коробку с ноутбуком «sony».