Читаем Праздничный пикник полностью

– Это, кажется, немного… А кто его нанял?

– Не знаю. – Я отчаянно старался ни мимикой, ни голосом не выдать, что приметил клев. – Если вы получали письма или другие послания и хотите узнать, кто ими интересуется, до того как предъявите их, то мне кажется, Ниро Вульф вам скажет. У него не будет выбора.

– У меня нет ни писем, ни каких-либо посланий.

Я не стал скрывать разочарования:

– Совсем нет? Я сказал, что его особенно интересует последний месяц, но в крайнем случае сойдет и присланное раньше. За любой срок.

Дрю покрутил головой:

– Я никогда не получал от нее никаких писем. И вообще, я сомневаюсь, чтобы она присылала нам письма – я имею в виду нашу фирму – или оставляла какие-то послания. За исключением разве что телефонных. Она всегда общалась с нами только по телефону. А в последний месяц, даже в последний год вообще сюда… э-э-э… не звонила.

– Понимаю, – произнес я с сочувствием, которое, правда, предназначалось вовсе не ему. – Тем более что мистера Вульфа, безусловно, не интересуют пожелания по части одежды. Думаю, ему нужны письма личного характера. Он надеялся, что вы знали ее достаточно близко, чтобы…

– Нет у меня ее писем. Я не отрицаю, мы были знакомы. В течение двух лет она являлась нашей клиенткой, ценимой и уважаемой. Да, это была обворожительная женщина. Но писем личного характера она мне никогда не писала.

Я боролся с искушением. Дрю явно разговорился, а удастся ли развязать языки остальным, большой вопрос. Однако Вульф особо подчеркнул, чтобы я не переусердствовал, а я осмеливаюсь ослушаться его распоряжений лишь в тех случаях, когда убежден, что осведомлен лучше самого Вульфа. Сейчас же я не знал даже, с какой целью он лазил в телефонный справочник. Так что я не стал усердствовать.

Я поблагодарил мистера Дрю и сказал, что был бы очень признателен, если бы он сумел узнать, когда освободится мистер Галлан. Он пообещал это выяснить, отошел к задней стене и скрылся за большой ширмой.

Вскоре я услышал его голос, слишком приглушенный, однако, чтобы различать отдельные слова. Других голосов слышно не было, и я, как бывалый сыщик, сделал вывод, что Дрю говорит по телефону.

Поздравив себя с этой догадкой, я принялся вычислять, кем может быть женщина, которая сидела за столом и раскладывала бумаги. Анита Принс это или Эмми Торн? В итоге я отмел оба предположения, причем ход моих умозаключений был настолько изощрен, тонок и сложен, что я избавлю вас от необходимости напрягаться, следя за ним.

Дрю вынырнул из-за ширмы и сообщил, что мистер Галлан беседует в своем кабинете с мисс Принс, но готов уделить мне пять минут. Что ж, похоже, клюнула еще одна рыбка. Ведь коммерческий директор наверняка раскрыл Галлану цель моего визита, и тем не менее я удостоился целых пяти минут!

Дрю проводил меня к лифту. Когда мы вошли в кабину и он нажал на кнопку второго этажа, я спохватился, что должен казаться озабоченным и преисполненным надежд, а не сиять от восторга и самодовольства.

Холл на втором этаже выглядел еще скромнее, чем на первом: узкий, стены голые, никакого ковра. Определенно не дворец, как я уже отмечал.

Пройдя следом за Дрю шесть шагов и переступив порог, я очутился в настоящем раю для любителя лепить повсюду картинки с красотками. Все четыре стены были сплошь увешаны их изображениями: зарисовками, фотографиями, журнальными вырезками, цветными и черно-белыми. И все это были ню.

Прежде мне как-то не приходило в голову, что модельер должен быть тонким знатоком женской анатомии, но теперь я поневоле признал, что в этом есть смысл. Увиденное настолько ошеломляло, что лишь секунд через пять я осознал присутствие сидевших за столом мужчины и женщины. Дрю уже успел назвать им мое имя и отчалил.

Мужчина и женщина, хотя и одетые, тоже смотрелись неплохо. Мужчина мне кого-то напомнил. Кого именно, я сообразил лишь позже. Лорда Байрона с рисунка в книге, которая хранилась в библиотеке моего отца и произвела на меня в детстве глубокое впечатление. Те же вьющиеся темные волосы, зачесанные назад с широкого лба, те же нос и подбородок. Только галстук подкачал: вместо байроновского вольно повязанного шейного платка Галлан носил завязанную бантиком ленточку со свисающими длинными концами.

Женщина не слишком с ним гармонировала. Невысокая, ладненькая, в прекрасно сидящем, мастерски подогнанном по фигуре костюме, с глазами в пол-лица. Она не стреляла ими, но цепко держала все под контролем. Поэтому, несмотря на сиятельное присутствие Алека Галлана, я обнаружил, приблизившись к столу, что пойман в прицел Анитой Принс.

– Что там у вас? – спросил Галлан. – Насчет Сары Йер?

– Всего пара вопросов, – жизнерадостно заявил я.

Оказывается, у Галлана тоже имелись глаза, если присмотреться.

– Мне не понадобится даже пяти минут. Должно быть, мистер Дрю объяснил вам, в чем дело?

– Он сказал, что Ниро Вульф проводит расследование и прислал вас сюда. Что вас интересует? Как она умерла?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Лунный камень
Лунный камень

Источник текста в дореформенной орфографии: http://az.lib.ru/k/kollinz_u/text_1868_themoonstone_oldorfo.shtmlОрфография исправлена на современное русское правописание С.Багдасаровой. Из прочих исправлений: «Индейцы» исправлены на «индийцев», а «Рахиль» на «Рэйчел», остальные личные имена оставлены нетронутыми.Текст издания: «Русский Вестник», 1868 (без указания переводчика)«Лунный камень» — самый известный и, бесспорно, лучший роман Уилки Коллинза, первый английский собственно детективный роман. В нем рассказана не только таинственная история похищения алмаза, который переходил от одного незаконного владельца к другому, принося с собой проклятье, но и «странная семейная история».В этом прекрасном произведении органично сочетаются черты классического детектива, приключенческого и авантюрного романа, а увлекательнейшее повествование сразу же захватывает читателя и держит в напряжении до последней страницы.

Уилки Коллинз

Классический детектив