Читаем Праздник чувств полностью

– Эй, я звонила в службу спасения, и они сказали, что не смогут приехать.

– Мне не нужна скорая, – с трудом прохрипел он.

– Я так не думаю, – возразила она. – Но раз врач не может приехать, мое мнение не принципиально. Они посоветовали согреть вас как можно быстрее. Для этого нам нужно подвести вас поближе к огню.

Он попытался выбраться из‑под одеяла, а она ему помогала. Он старался не замечать, когда ее руки касались его холодной кожи, потому что ее прикосновения были сродни ожогам. Когда ему наконец удалось подняться, колени предательски дрожали, и ему пришлось опереться на плечо незнакомки, чтобы кое‑как доковылять до дивана в гостиной. Наконец он рухнул на большой диван, пытаясь укрыться одеялами.

Она с минуту поворошила в огне поленья, пока он боролся с одеялами, но потом сжалилась над ним и натянула их до подбородка, подоткнув со всех сторон. Она даже нашла в кармане своего пальто шерстяную шапку и напялила ему на голову.

Она опустилась на стул напротив и не сводила с него глаз.

«Она, наверное, приняла меня за убийцу или грабителя, что неудивительно», – пронеслось у него в голове.

Почему она одна? Ведь должен был быть кто‑то еще. Он по‑прежнему не мог сосредоточиться.

– Как вас зовут? – спросила девушка.

– Руфус, – с усилием ответил он. Больше всего на свете ему сейчас хотелось окунуться в целительный сон. Что плохого в том, если он немного поспит в тепле?

– Руфус, – повторила она. Ее мелодичный голос вывел его из дремотного состояния. – И почему, интересно, вы решили насмерть замерзнуть на пороге моего дома?

– Моего дома, – поправил он ворчливо. Черт бы побрал эту скорую помощь с ее врачами, которые посоветовали ей не давать ему спать! Он смертельно устал и хочет поспать.

– Прошу прощения?

Удивление, прозвучавшее в ее возгласе, заставило Руфуса снова открыть глаза. Она не знает, что это его дом?

– Мой дом, моя дверь, мой порог, – пробормотал он, сердясь на девушку, что та мучает его вопросами и мешает заснуть.

– Вы владелец дома? Хорошо. Стало быть, вы едва не отдали Богу душу на собственном пороге.

– Я не собирался умирать.

Она пожала плечами:

– А я не собиралась затаскивать незнакомца в дом и снимать с него джинсы.

– Вам не следовало этого делать. Извините, – ответил он.

– Ну я подумала, что труп на моем пороге…

– Это мой порог, – снова поправил он.

– Хорошо, – согласилась Джесс. – Так расскажите, что произошло?

– Я был в лесу, попал в снегопад, замерз, – отрапортовал он.

– Какой же вы велеречивый говорун, – ехидно заметила она. – Ну если это секрет государственной важности…

– Я ехал, чтобы отпереть дом, – начал он, чувствуя, как тепло возвращает ему возможности ясно мыслить и излагать. – На дорогу неожиданно выскочил олень. Я не успел затормозить и задел его. Но он смог скрыться. Я пошел его искать. Тут начался сильный снегопад. Когда я понял, что попал в беду, до дома дойти было ближе, чем вернуться в машину.

Девушка молча смотрела на него несколько мгновений. Он надеялся, что убедил ее в чистоте своих намерений.

– Как вы намерены были поступить с оленем? – строго спросила она.

– А вы что, член Королевского общества предотвращения жестокого обращения с животными? – не остался в долгу он.

– Я женщина, которая нашла на пороге своего дома почти бездыханного незнакомца и не позвонила в полицию. И все‑таки, что вы собирались делать с оленем?

– Моего дома, – снова поправил он. – Я хотел вызвать ветеринара. Дальше этого не думал. Никакого плана не было.

– А что вы, позвольте спросить, собирались делать со мной?

Уголки ее губ сложились в улыбку. На душе у него потеплело при мысли, что он смог вызвать у нее улыбку даже в своем плачевном состоянии. В ее карих глазах под густой темной челкой заплясали чертики. Она выглядела нарочито бесшабашной.

– Избавить вас от страданий с помощью попавшего под руку камня, а затем наполнить вами морозильник.

Он прикрыл глаза и едва заметно улыбнулся.

– Что же, похоже, это справедливое решение.


Глава 3

Боже, эта его улыбка! Хотя вряд ли ее можно назвать улыбкой в прямом смысле. Это не ямочки на щеках и солнечный свет. Улыбка притаилась в прищуре глаз и будто шла изнутри. В этом рослом бородатом парне скрывалась какая‑то тайна. Джесс была заинтригована.

Она легонько ткнула его под ребра.

– Я не должна давать вам спать.

– А я и не сплю, – неуверенно ответил он.

– Пытаетесь дремать с открытыми глазами, – подначила она. – А вам необходимо согреться.

Он посмотрел на огонь в камине.

– Мне уже тепло.

Джесс покачала головой:

– Вам дремлется в пять вечера. Это неправильно. Будете бодрствовать, пока я не разрешу вам заснуть.

– Вы всегда такая властная? – спросил он, и она поежилась.

– Я вам не босс. Мне следовало оставить вас в снегу. Итак, вы проснетесь или мне придется принять более решительные меры?

На этот раз оба глаза открылись достаточно широко, дабы оценить противника.

– Что вы конкретно имеете в виду? – вкрадчиво спросил он.

От его тона она замерла, почувствовав горячую волну, разлившуюся по телу. Ей не хотелось думать, что этот закутанный в одеяла медведь гризли так на нее действует.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги