Читаем Предатель выбирает один раз полностью

— Не знаю, но выходить наружу сейчас это не самая мудрая идея, — ответил Шпатц, и понял, что вряд ли Блазе разобрал хоть слово из того, что он сказал. Рев неожиданно прервался, превратившись в громкий треск ломающегося дерева, рвущейся парусины и икающего и фыркающего двигателя. И все стихло. Потом дерево снова затрещало, к звуку добавился звонкий девичий визг, и Шпатц, решив, что опасность миновала, выскочил на крыльцо. Визжала Грета, на ее подругу упал отломившийся сук огромного дуба, и она без чувств лежала рядом с фонарем. Причина же шума и разрушений завязла в могучей кроне старого дерева — легкие флюг-фогель вроде того, на котором Крамм спускал раненого Шпатца с люфтшиффа. Винт его ботлался из стороны в сторону, парусиновые крылья пробиты в нескольких местах ветками. Место пассажира пустует, зато человек в кресле пилота активно шевелится, пытаясь выбраться из пленившего его растения. Ветка, державшая на себе весь вес маленького фогеля, угрожающе затрещала. Со всех сторон к дубу начали сбегаться местные жители.

Пилот, сумев, наконец, освободиться из ремней, ухватился за стойку шасси и неожиданно легко для подобного приземления спрыгнул на землю.

— Мне нужен Шпатц штамм Фогельзанг! — громко сказал он, слегка покачнувшись. — Мне немедленно нужен Шпатц штамм Фогельзанг! Кто-нибудь здесь знает, как я могу его найти?

<p>Глава 8</p>

Der kalte Mond in voller Pracht

Hört die Schreie in der Nacht

Und kein Engel steigt herab

Nur der Regen weint am Grab

(Холодная луна в полном великолепии

Слышит ночью крики

А ангел не спускается

Только дождик плачет на могиле)

Spieluhr — Rammstein

Первым желанием Шпатца было отступить назад, скрыться за дверью и сделать вид, что он ничего не слышал. Трудно было поверить, что обрушиться с неба могут какие-то хорошие новости. Но через мгновение он уже справился с собой.

— Я Шпатц штамм Фогельзанг, — он шагнул вперед. — Вы что-то хотите мне сообщить?

— Оберфельдфебель Бернд Болдер! — пилот выпрямил спину и щелкнул каблуками. — У меня для вас срочное послание. Где мы можем поговорить?

— Я собирался позавтракать, не хотите присоединиться? — Шпатц кивнул на дверь «Гроссман-хауза».

— Почту за честь! — рявкнул оберфельдфебель.

Блазе торопливо раскладывал на столе приборы. Немного заспанный взгляд только что спустившегося в гостиную Крамма блуждал от тарелок, вилок и стаканов к лицу стоявшего рядом со столом Болдера. К этому моменту он уже успел избавиться от летного шлема и куртки, оставшись в серой полевой униформе. Ростом посланник не уступал Шпатцу, но был значительно шире в плечах. Светлые, почти белые волосы были подстрижены коротким ежиком, но даже при такой длине было заметно, что они вьются. Лицо было простоватых пропорций, с тяжелым подбородком и крупным носом, светлые глаза, бледная кожа. По внешнему виду он скорее был похож на уроженца восточных областей Сеймсвилля, чем на жителя Вейсланда. В документах же, которые Шпатц как раз сейчас просматривал, Берд Болдер родился в Пелльнице, где и проживал уже двадцать четыре года.

— Мне кажется, вы несколько... великоваты для пилота, герр Болдер, — сказал Шпатц, возвращая посланнику аусвайс.

— Это был самый быстрый способ сюда добраться, герр штамм Фогельзанг, — отчеканил Болдер. — Как вы можете судить по моей посадке, я довольно посредственный пилот. Надеюсь, с девушкой все в порядке?

— Ей уже оказали помощь, — рассеянно проговорил Шпатц, глядя как Блазе ставит перед ним тарелку с яичницей. — Так что вы собирались мне сообщить, герр Болдер?

— Я должен это сделать без посторонних, герр штамм Фогельзанг, — отчеканил посланник.

— Я верно понимаю, что это срочно? — Шпатц поднялся, подавив вздох. Завтрак выглядел очень аппетитно, а есть уже очень хотелось.

— Так точно, герр штамм Фогельзанг, — Болдер продолжал стоять прямо и смотреть перед собой, как будто новобранец на уроке строевой подготовки под строгим взглядом фельдфебеля.

— Герр Крамм? — Шпатц встал.

— Без посторонних, герр штамм Фогельзанг, — повторил Болдер.

— Но герр Крамм мой анвальт, герр Болдер, — Шпатц иронично изогнул бровь. За время жизни в Пелльнице он успел привыкнуть, что анвальт для верванта — это вторые уши, руки и глаза. И частенько анвальты знали о жизни своего патрона даже больше, чем он сам держал в голове. Анвальт — посторонний? Немыслимо!

— Мне даны четкие указания, герр штамм Фогельзанг, — выражение лица Болдера не изменилось. — Я всего лишь их выполняю.

— Хорошо, — смирился Шпатц, подумав, что может и сам потом Крамму все рассказать. — Тогда поднимемся в мою комнату. И для надежности закроем дверь на щеколду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература