Читаем Предательство полностью

Все платье Констанции было заляпано пятнами крови.

— Я… я… — Констанция перехватила ее взгляд. Подняла руку. С ладони капала кровь.

— Когда ты закричала, Мэри, я протирала разделочный нож, — объяснила женщина. — Ты напугала меня, нож соскользнул и… Но это мелочь. Я скоро…

— Быстрее пойдем в дом! — воскликнула Мэри, вскакивая на ноги. — Нужно остановить кровотечение.

И девушка потащила свою мать в кухню, а Мэттью и Ребекка помогли Эдварду подняться. Обхватив жену за плечи здоровой рукой, парень сделал несколько нетвердых шагов.

— Идти я, кажется, смогу, — сказал он, еле ворочая языком от боли. — Но вот рука… По-моему, перелом очень неудачный.

Тяжело опираясь на палку, Бенджамин Файер глядел им вслед и качал головой.

— Проклятие, — бормотал он себе под нос. — Проклятие на всей семье.

Мэри разбудили резкие петушиные крики. Через крошечное окошко спальни струился тусклый снег. Воздух в комнате был жарким и спертым.

Девушка поднялась медленно, еще не вполне проснувшись. Рубашка прилипла к телу.

«Какая ужасная ночь, — подумала Мэри, передернув плечами. — Наверное, я и часа не проспала. Все видела окровавленную мамину ладонь. И Эдварда, лежащего на земле на боку. И слышала, как трещала его рука».

«Я перевязана маме ладонь так крепко, как могла. Но казалось, будто кровь никогда не остановится».

«Вскоре Эдвард заорал от боли, когда Мэттью пытался вправить сломанную руку. Эзра вопил и плакал в углу. И бедная Ребекка не знала, кого успокаивать — мужа или сына».

«Наконец Эдварду сделали перевязку из крепкого льна. Ребекка торопливо повела свою семью домой, но крики Эзры еще долго оглашали окрестности».

«Какая беспокойная ночь».

Мэри опустила ступни на пол и поплелась к одежному шкафу, щурясь от недостатка света.

«Почему у меня нехорошее предчувствие? — подумала она. — Откуда взялось ощущение, что это только начало наших бед?»

После завтрака Мэри отправилась в курятник и вышла оттуда, прижимая к своему белому переднику большую корзину, наполненную белыми и коричневыми яйцами.

Солнце еще только показалось над верхушками деревьев, но в воздухе уже стояла жара и духота. Над головой плыли пухлые облака. Кричали петухи. Где-то за амбаром брехал пес.

Девушка шла, высоко подняв голову, и ее медные волосы покрывали значительную часть льняного платья.

— Доброе утро, мисс! — раздался вдруг тихий голос, и Мэри чуть не выронила корзину.

Негромко вскрикнув от неожиданности, она обернулась и увидела небесно-голубые глаза улыбавшегося ей незнакомого парня. Он ухмылялся с таким видом, будто ее испуг доставлял ему удовольствие.

— А… П-привет, — выдавила Мэри. — Я тебя не заметила.

Девушка догадалась, что он давно следил за ней. Парень был симпатичным, примерно ее возраста или старше на год-два. Когда он улыбался, кожа вокруг глаз собиралась морщинками. Вьющиеся пшеничные волосы спадали на плечи. Брови были светлыми, а лоб высоким.

Парень носил заплатанную белую рубашку, выпущенную поверх индейских бриджей, сшитых из оленьей кожи. Ботинки оказались довольно потрепанными и запыленными.

— Извини, что напугал тебя, — сказал блондин, все еще улыбаясь и глядя ей в глаза.

— Я ищу владельца этой фермы.

— Это мой отец, — ответила Мэри, бросая взгляд на здание. — Мэттью Файер.

— А он сейчас дома? — спросил парень. Утреннее солнце золотило его светлые волосы.

— Кажется, да. Пошли со мной, — ответила Мэри робко.

Парень подошел поближе и взял у нее корзину с яйцами.

— Давай поднесу, — сказал он, приятно улыбаясь. — Она кажется тяжелой.

— Я таскаю ее каждое утро, — возразила Мэри, но все же позволила ему забрать корзину. — У нас полно кур.

— Да, большая у вас ферма, — сказал блондин, обводя свободной рукой пастбище. Его ботинки гулко стучали по плотно утоптанной земле. — Мы с отцом приехали в эти края недавно. Живем в маленькой хижине за деревней. А таких огромных угодий я еще не видал.

— Мой отец и дядя перебрались сюда еще до моего рождения, — девушка смущенно улыбнулась. — С тех пор ферма значительно выросла.

— А как вас зовут, мисс? — спросил парень, осмелев. Его голубые глаза сверкнули.

Прежде чем Мэри успела ответить, из черного хода появился Мэттью. Сатиновая рубашка не могла полностью прикрыть его огромное брюхо. На колене зияла дырка.

Мэттью громко зевнул и сложил руки на затылке. И только тут заметил парня, тащившего корзину рядом с Мэри.

— Ох, — сказал Мэттью, нахмурив брови и откашлявшись. — А ты еще кто такой?

Парень не обратил внимания на его грубость.

— Доброе утро, — сказал он с доверительной улыбкой. — Меня зовут Джереми Торн, сэр,

— И чем же ты занимаешься, Джереми Торн? — спросил Мэттью. — Мэри наняла тебя носильщиком ниц?

Парень засмеялся так, будто Мэттью сказал нечто ужасно остроумное.

— Еще нет, сэр, — ответил он учтиво, — но я как раз пришел на вашу ферму в поисках работы..

Мэттью Файер поглядел на него с неприязнью.

— Сейчас мне на ферме не нужны никакие работники, — сказал он. — И если ты будешь так любезен…

Закончить, ему не дал Эдвард, шагавший через пастбище к ферме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Остросюжетные любовные романы