Читаем Предательство в Крондоре полностью

— Ты сможешь прочитать моррельские закорючки, сынок? — удивился чародей.

— Нет, об этом я не подумал. — Улыбка исчезла с лица Джеймса. Конечно, приказы Делехана своим полевым командирам будут на моррельском, а не общекоролевском языке.

— А я могу, — просиял Патрус.

— Да ну? — изумился Локлир. — Кто научил тебя читать по-моррельски?

— Никто. — Во взгляде чародея мелькнуло отвращение.

— О! — Локлир наконец понял. — Магия!

— Да, магия, — Патрус закатил глаза, а потом шутливо дал Локлиру подзатыльник. — Дурачок.

— Все равно у нас есть проблема, — заметил Джеймс.

— Какая? — пожал плечами Патрус. — Ты пробираешься внутрь, забираешь бумаги, приносишь сюда, я читаю, ты пробираешься обратно и кладешь их на место, и мы уходим.

— Вот и проблема, — вздохнул Джеймс. — Я смогу пробраться туда и обратно один раз, но дважды?! А если обнаружится, что планы исчезли, они просто их поменяют, наверняка.

— Сколько есть проходов через этот перевал к крепости? — спросил Локлир.

— Несколько, — ответил Джеймс. — И если мы будем ждать их у одного, а они придут другим, то даже эта толпа создаст проблемы, которые дорого нам обойдутся, — он огорченно покачал головой. — Проклятье!

Они продолжали идти, не желая, чтобы кто-нибудь обратил внимание на то, что они топчутся на одном месте. Хотя большинство обитателей городка либо спали, либо пьянствовали в одной из таверн, на улице хватало солдат для того, чтобы с подозрением посматривать на всех, кто слоняется без дела.

— А если у нас будет причина для того, чтобы находиться там и просматривать бумаги? — спросил Локлир.

— Что?

— У меня есть идея, — улыбнулся Локлир.

— Обычно ситуация перестает мне нравиться после того, как ты это говоришь, — сказал Джеймс.

— Да ладно, — махнул рукой молодой сквайр. — Это блестящая идея!

— О, когда ты говоришь так, мне нравится это еще меньше.

Локлир прошел по главной улице до южной оконечности города и двинулся к открытому пространству, где стояла катапульта, нацеленная на город. Около машины спали несколько механиков, и Локлир знаком попросил друзей сохранять тишину. Он пошел дальше на цыпочках и с расстояния нескольких футов осмотрел огромную военную машину. Затем, поискав что-то на земле, поднял камень размером с кулак.

— Ты сможешь попасть отсюда в спусковой рычаг? — шепотом спросил он Джеймса, указывая на катапульту.

Сквайр наклонил голову, прикидывая.

— Нет, но я смогу попасть оттуда, — он показал на место на том же расстоянии от катапульты, но под другим углом. — То есть ты спрашиваешь, смогу ли я попасть и запустить катапульту?

— Да, именно это я и спрашиваю, — не скрывая раздражения, сказал Локлир. — Тогда иду туда, и когда я дам тебе сигнал, досчитай до ста и брось камень.

— А как же веревки?

— Я об этом позабочусь. Патрус, пойдем со мной. — Локлир отвел в сторону старого чародея. — Пойди туда, — он указал на место с другой стороны, где спали механики, — и жди меня.

Увидев, что Джеймс по-прежнему стоит на месте, Локлир махнул ему рукой, и он, недоверчиво покачав головой, все же переместился, куда ему сказали.

Затем Локлир подкрался к катапульте и осмотрел большую веревку, удерживающую рычаг огромной машины. Если бы не веревка, один лишь спусковой механизм сдерживал бы большой рычаг от того, чтобы освободить свой смертоносный снаряд. Как можно осторожнее Локлир достал кинжал и начал резать веревку. Ему потребовалось несколько мгновений, прежде чем удалось перерезать толстое переплетение нитей, следя при этом за тем, чтобы не проснулись механики.

Закончив, он быстро обошел катапульту, подошел к Патрусу и, взяв старика за руку, повел его в сторону, в темноту. Прежде чем скрыться из виду, он дал сигнал Джеймсу.

Джеймс, который так и не понял, чего добивается Локлир, начал считать до ста. Когда он дошел до семидесяти, вдалеке послышались голоса. Дойдя до девяноста, он услышал, что к нему бегут. Решив остановиться на девяноста двух, он бросил камень. Благодаря точному глазу и сильной руке он попал именно туда, куда намеревался, и запустил спусковой механизм. С громким треском огромный рычаг выпустил свой камень, ударившись о перекладину наверху арки. Звук тут же разбудил механиков, которые вскочили на ноги с криками: «Что такое? Что случилось? Кто это сделал?»

В этот момент появились Патрус и Локлир с группой моррельских воинов.

— Вот они! — крикнул Локлир. — Они пытались убить Крольдека!

Воины бросились вперед. Ошеломленные механики с минуту потоптались на месте, а затем, придя в себя, начали кричать на моррельских стражей, которые обвиняли их в измене.

Локлир дернул Патруса за руку, и они поспешили к Джеймсу, который прислушивался к крикам, доносящимся с другой стороны города.

— Что ты им сказал, Локи?

— Только то, что этот пожилой человек искал своего кота и набрел на группу предателей, которые нацеливали катапульту на дом командующего. Он не знал, к кому обратиться, и поэтому я привел его к этим верным ребятам, которые теперь там бегают.

— А они верные? — рассмеялся Джеймс.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже