Читаем Предчувствие маразма полностью

Эротической нотой джазВвысь уносит.Мне пригрезится пейзаж,Тема: осень.Буду помнить и буду петьГимн осенний.Опадающих листьев медь.Воскресенье.И взлетают под небеса«Сакса» звуки…Нам ещё полтора часаДо разлуки.

«Как много слов, как мало сил…»

Как много слов, как мало сил,Но снова манит холст,И я рисую без перилДощатый, узкий мост,А на мосту… Но дрожь в руках,И выскользнула кисть.Ко мне летит издалекаТвой крик: «Остановись!»

Июль 1987

Вечер противоречий

Мы в машине. Мы снова в машине.Тише. Шины шуршать устали. Встали.Далее только асфальт.Асфальт фатален, а хочется в травы,Чтобы тратиться душой и телом —Без остатка, без отдохновенья —По вдохновенью.Храни молчанье об этих чаяньях.Отчаянье.Чем-то чарует чужое тело.Что мне за дело —День вчерашний.Раньше пришёл и уходит раньше.А душа свернулась калачиком и плачет.Плачет, как маленькая,Хотя такая большая…Ни нежности, ни жалости —Хочется шалостей.Но мешают шорохи, шагиИ очень ненужные встречи.Речи – ни о чём изначально.Печально, но так быстротечен вечер.Вечер противоречий.

«Рука с браслетами…»

Рука с браслетами.Душа с утратами.Дым фиолетовыйНад взглядом матовым.Небрежно скошенаГримаса бледная.На паперть брошенаКопейка медная.Кому достанется —Лишь Богу ведомо —Старухе-странницеС глазами-бедами.Две пряди проседи —Воспоминание.Зачти ей, Господи,За все страдания.За свет обители,За песнь неспетую,За еле видимыйДым фиолетовый.

«В полуспальном районе квартиры моей…»

В полуспальном районе квартиры моейМожно спать на полу, наплаву, меж дверей,Под навесом, карнизом, под грудой забот,Можно спать – где не спят, и никто не живёт;На столе, на стекле, на восходе луны,На диване и в ванне, и возле стены,В темноте, в пустоте, на посту, под стрелой —Лишь бы только с тобой.Лишь бы только с тобой.

«Разбив хрустальное безмолвье…»

Разбив хрустальное безмолвьеИ бросив розу в изголовье,Пришёл с любовью за любовьюИ у меня украл меня.Теперь свой образ аномальныйС улыбкой нежной и печальнойИщу в проекции ментальнойНа плоскость прожитого дня.

«Это всё обязательно кончится…»

Это всё обязательно кончится,Чёрным крестиком меченый срокПодойдёт, а прощаться не хочется,И глаза – как слова между строк —Не кричат и не молят о жалости,О продлении светлого дня,Только: Боже, дай счастья, пожалуйста,Для него… и покой – для меня!


«Нам уже никогда не встретиться…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия