Читаем Предчувствия знойного лета полностью

Видно было, что все вокруг сделано было с любовью и большой заботой. Но своим сельским очарованием Хантер-Ин выгодно отличалось от этой городской гостиницы. Действительно, гостиница Дэвида была лучшей в Беркшире. Хорошо, что именно он решил купить Хантер-Ин…

— Макси, ты идешь? — спросила бабушка, отрывая ее от мыслей. — И бабушка, и Люсинда уже вышли из машины и теперь поджидали Макси. Грейс повернулась к Люсинде и спросила:

— Зайдем перекусить на обратном пути?

— С удовольствием. Я угощаю, — с радостью согласилась Люсинда.

Как и обычно, в теплый летний день на улицах было много народу. Такие небольшие городки Новой Англии отличались особым очарованием, простотой и пользовались популярностью. Макси и Люсинда ходили следом за Грейс по всем намеченным пунктам. Но у магазина стройматериалов Люсинда нарушила их планы и увела Макси, затащив ее в дорогой магазин женской одежды.

— У меня есть их каталог, — проговорила Люсинда, перебирая платья. — Она выбрала легкое бледно-зеленое платье. — Ты прекрасно будешь в нем выглядеть, Макси. Смотри, его продают со скидкой. Как насчет того, чтобы купить его? Сегодня на премьеру и наденешь. Картер глаз от тебя оторвать не сможет и не будет замечать, как я путаю фразы и допускаю промахи. — Она захихикала и приложила платье к Макси. — Твой цвет.

— Люсинда!

— Слушай, Макси, тут и разрез сбоку, и твои роскошные ноги будут видны. Серьезно, сядешь в этом платье рядом с Картером, и он и не заметит моих волнений.

Макси показалось, что за веселым щебетанием Люсинды ей послышались грустные и даже горькие нотки.

— Люсинда, Картер мной совсем не интересуется.

Люсинда повесила платье обратно.

— Да, не интересуется. И знаешь почему?

— Не совсем, — смеясь, ответила Макси.

— Потому что, — с пафосом произнесла Люсинда, держа в руках платье с красивым вырезом и разрезами по бокам, — ты не интересуешься им. А лучший способ отделаться от Картера — притвориться, что ты очень им увлечена.

На этот раз Макси была уверена, что расслышала горечь в голосе Люсинды.

— Люсинда, я никогда не встану между тобой и Картером, потому что я…

Люсинда уронила платье на пол, глаза ее от удивления расширились.

— Макси! Уж не думаешь ли ты… — она с укором посмотрела на подругу, — у нас обычные отношения режиссера и актрисы. Ну и подозрительна ты!

Спорить Макси не стала. Она уже достаточно наслушалась этих разговоров о светской интерпретации таких отношений.

— Он тебя уже целовал?

Макси неожиданно для себя покраснела.

Люсинда захихикала.

— Я так и думала. Он скор на это дело, наш Картер. — Она повесила платье с вырезом на место. — Вырез тебе великоват.

— Да я и не собираюсь покупать это платье. Нет нужды, да и денег нет. — Макси пальцем дотронулась до зеленого платья. — А он что-нибудь говорил обо мне?

— Ничего хорошего. Но это еще ничего не значит. Картер Ричардсон не станет вставать в шесть часов утра и отправляться на пробежку с кем попало.

— А ты? Ты про меня ничего ему не рассказывала?

— Ни слова. Ты ведь меня просила.

— Он… Словом, он знает о том, что я снималась в рекламных роликах.

Люсинда внимательно посмотрела на Макси, сначала с удивлением, а потом захлопала в ладоши.

— Ну и чего ты нос повесила? Это же смешно.

— Совсем нет. Люсинда взмахнула рукой.

— Ну и что с того, что Картер знает об этом. Не обращай внимания. Это он талантливых актеров презирает, если они снимаются в такой рекламе. Интересно, откуда он мог узнать. Он же говорил, что где-то видел тебя. Наверное, тебя чуть удар не хватил, когда он сказал тебе, что все знает.

Макси кивнула головой.

— И это все, что он о тебе знает? Почему же ты не рассказала про Йель, Бродвей?

— Я не хотела. Он мог подумать, что я оправдываюсь.

— Да, но он стал бы больше уважать тебя, если бы узнал, что у тебя не только красивые ноги.

— А меня не волнует, уважает он меня или нет. Я его не перевариваю.

— Ну, как хочешь, так и делай.

Походив еще немного по магазину, они вышли на улицу и стали поджидать Грейс.

— Вон, я ее вижу. Кажется, ей надо помочь. Чего это она накупила, гвоздей, что ли?

— Вероятно, — сказала Макси, на время оставляя мысли о Картере. — Дед дает ей целый список вещей, которые ему нужны, и она покупает. Она разбирается во всяких гайках и болтах не хуже его, только не говорит об этом.

Вместе они направились к гостинице Дэвида. Положив сумки в багажник, женщины вошли вовнутрь и нашли, что убранство вполне подходящее.

— О, какие гости, — широко улыбаясь, приветствовал их Дэвид. — Это сюрприз.

— Дэвид, ты знаком с Люсиндой Лейн?

— Мы уже встречались. Добро пожаловать. Могу я пригласить вас на обед? У нас сегодня как раз салат из омаров.

— Это замечательно, — улыбнулась Люсинда.

— Ну и хорошо. — Сказав это, он отложил все дела, что особенно восхитило Макси, и провел их в зал, где столы были накрыты белыми скатертями и украшены простыми вазами с букетами желтых роз. Две маленькие дверки во французском стиле выходили на веранду. — Можно накрыть стол и на веранде, — предложил Дэвид.

— Я на сегодня уже надышалась свежим воздухом, — произнесла Люсинда сухо, но улыбаясь. — Хорошо бы столик у окна.

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги