Читаем Предчувствия знойного лета полностью

— Макси, Макси, вы хотите, чтобы у меня были неприятности? Он оторвет мне голову, если я не появлюсь с вами через десять секунд. Вы не знаете, как Картер звереет перед премьерой. Хотите, я встану на колени? — взмолился Бобби.

— Мне кажется, что вы преувеличиваете. Чего он хочет?

— Не имею понятия.

— Хорошо, скажите ему, что я сижу на веранде и отдыхаю, а если ему надо со мной поговорить, то пусть не поленится и придет сам.

— Нет, я лучше скажу ему, что вы упали с камня и сломали себе ногу, нет, сразу обе ноги. Пожелайте мне удачи. Мы с вами либо храбрецы, либо дураки. А я уж точно не такой уж и храбрец.

— Но вы прелесть, Бобби.


Макси сделала вывод, что хотя она зачем-то срочно и потребовалась Картеру, он не оставил репетиции и не пришел к ней сам, а она уж и тем более не позволит разыгрывать из себя дурочку. И тут она вспомнила о дедушке и о том, что бабушка тревожится, и оставила мысли о Картере.

«Как помочь им? Единственно верный путь — устроить свою собственную жизнь, а это значит окончательно решить судьбу Хантер-Ин». Макси закрыла глаза, пытаясь отогнать навязчивые мысли о какой-то другой жизни.

Качели скрипнули и чуть было не опрокинулись на пол под чьим-то весом. Макси открыла глаза и наверняка бы свалилась на пол, если бы чьи-то руки не поддержали ее.

— Я и не представлял, что произведу на вас такое сильное впечатление. — Картер удивленно смотрел на нее. Одной рукой все еще придерживая ее за локоть, он добавил:

— Никаких сломанных ног. Когда-то Макси считала, что на качелях вполне хватало места для трех подростков или двух взрослых. Но вдвоем с Картером было не очень-то удобно. По крайней мере, ей так казалось. Однако Картера это не очень-то беспокоило. Он втиснулся рядом и обнял ее за плечи.

— Что вы хотите? — спросила она его с явным раздражением.

— О, я и не знаю… Когда я вас вижу, вы просто сводите меня с ума. Я забыл… Хотя я и, правда, что-то хотел вам сказать.

Макси нетерпеливо вздохнула.

— Ну, так что же? Вспоминайте быстрее, а то мне надо снова приняться за работу.

Картер осторожно опустил руку с ее плеч, просунул голову под ее руку и приник к ее коленям. Судорога сжала горло Макси. Она проглотила комок в горле, но притворилась, что ничего особого не происходит.

— Я бы хотел, — дразнящим тоном начал он, — прогуляться где-нибудь в поле и заняться с вами любовью, но, наверное, мы устроились бы, скорее всего, возле какой-нибудь навозной кучи и мне пришлось бы отказаться. — Он замолчал, и Макси почувствовала, что он смеется. Лица его она не видела, потому что он уткнулся в ее колени. — Конечно, есть и моя спальня. Смешно звучит?

Макси нахмурилась, надеясь, что он поймет, какой у нее рассерженный вид.

— Не очень-то.

— Правда? — он поднял голову и весело рассмеялся. Затем провел рукой по ее волосам и снова обнял за плечи. — И вы хотите мне сказать, что никогда не представляли, как все это будет?

Макси резко вскочила с качелей и оборвала его. Очевидно, он не намерен говорить истинную причину, ради которой прислал Бобби, а сидеть и выслушивать пошлости она не желала.

— Я никогда не утруждаю себя мыслями о мужчинах, которых не уважаю.

Картер усмехнулся.

— Ну, что же, по крайней мере, вы не стали ничего отрицать. Макси, дорогая, у нас с вами взаимное сексуальное влечение. И ничего с этим не поделаешь. Правда, кое-что сделать-то возможно. Необходимо сделать все возможное, чтобы никогда наедине не встречаться, особенно в безлюдных местах. Никогда не знаешь, что может с тобой случиться под воздействием свежего воздуха и овечьего помета.

Макси попыталась гордо отступить, но, чувствуя, что ее лицо пылает от злости и смущения, она убежала. Она отправилась в поле, но передумала и вернулась в дом через кухню. С веранды до нее доносился смех Картера.

13

За час до премьеры Макси чистила ванну в недавно освободившейся комнате и размышляла, пойти ли ей на премьеру или нет. Весь день она занималась уборкой и таким образом избегала встречи с Картером. Рано утром после пробежки она искала деда, но он куда-то ушел. Макси тоже, как и бабушка, стала переживать за него. С ним творилось что-то неладное. Бабушка сказала, что он взял завтрак с собой и до обеда уже не вернется. Вчера вечером она снова попросила Макси поговорить с дедом, но ей не удалось встретиться с ним.

Сейчас, убирая ванну, Макси уже, может, в сотый раз задумалась о своей жизни.

— Максин Хантер, если бы три года назад кто-нибудь сказал мне, что я застану тебя за уборкой ванны, я бы страшно рассмеялась.

Макси обернулась и, вскрикнув, выронила тряпку, а затем бросилась навстречу молодой женщине, стоящей у двери.

— Лаура, как ты здесь оказалась?

Лаура улыбнулась и обняла сестру.

— Макси, ты выглядишь ужасно.

— Ты бы тоже так выглядела, если бы ежедневно занималась уборкой. Но ты выглядишь восхитительно!

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги