— Прежде чем ты расскажешь мне все, что случилось на встрече с Ривером, и я имею в виду все до малейшей детали, Лиам и я хотим кое-что тебе подарить. — Он потянулся к карману и, вытащив маленькую красную коробочку, вложил ее Рейн в ладонь. — Открой это, прелесть. С днем святого Валентина.
— В данный момент много чего происходит, но мы хотим подарить тебе кое-что памятное. — Погладил ее по волосам и поцеловал в висок.
Рейн подняла крышку, и глаза ее расширились. Вынимая изящный серебряный браслет из коробочки, она задохнулась от счастья.
— О, Боже… Он прекрасен! — Глаза наполнились слезами радости, когда она прижала его к своему сердцу. — Кулон, который подарила мне мама… Вы нашли его.
— В твоем шкафу, в клубе. — Макен кивнул.
— Мама подарила эту подвеску, когда мне исполнилось семь. Она сказала, что, несмотря на то, что я ее малышка, я уже выросла достаточно для какой-нибудь хорошенькой вещицы. — Рейн прижала руку к подрагивающим губам. — Я носила кулон каждый день после ее смерти. Цепочка, которая шла в комплекте, порвалась в ночь, когда Билл… — Она покачала головой и не стала заканчивать предложение. — Я положила его в карман, а потом припрятала в «Темнице». Большое вам спасибо. Еще больше талисманов!
Она осмотрела три переплетенных, филигранных сердца, по одному на каждого из них. Когда же она заметила крошечные детские пинетки, ей пришлось снова вытереть глаза. Бессознательно она положила ладонь на живот.
Лиам повернулся, чтобы посмотреть на Хаммера. Они обменялись нерешительными взглядами.
— Мы не хотели заставлять тебя плакать, любимая.
— Это слезы счастья. Украшение просто великолепно!
Они облегченно улыбнулись.
— Эти три сердечка я придумал сам. И мы с Хаммером вместе нашли пинетки.
— Не знаю, как вас отблагодарить. — Она обняла их и крепко сжала.
— Оно так же прекрасно, как фотография, которую ты прислал мне, когда нашел его. Кулон ее матери стал прекрасным дополнением. Видишь, не так уж ты и плох в этом ути-пути дерьме, — прошептал Лиам на ухо Хаммеру.
Макен улыбнулся.
— Мы рады, что тебе понравилось, прелесть.
— Я влюбилась в него. Даже просить не смела о чем-либо подобном.
Вместе с Хаммером они постарались застегнуть браслет на ее запястье. Она светилась, глядя, как тот сияет на свету.
— Надеюсь, вам хотя бы вполовину понравится то, что я купила для вас. — Она быстро пересекла комнату и вытащила из сумочки две коробочки с белыми атласными бантиками. Устремившись обратно, она протянула Лиаму и Хаммеру по одной.
Они одновременно развернули свои подарки. О’Нейл улыбнулся, когда заметил, что Макен вынул такое же кольцо, как у него, прикрепленное к массивному серебряному медальону. Он перевернул его и прочел надпись: «С тобой в моей жизни любовь приобрела новое прекрасное значение».
Лиам подавил эмоции, вставшие комом в горле, и скользнул поцелуем по ее губам.
— Спасибо, девочка. Ты тоже привнесла в мою жизнь новое прекрасное значение.
- «Я любила тебя день назад. Люблю сейчас. И буду любить всегда», - голос Хаммера был густым и низким, пока он читал надпись на своем подарке. — О, Прелесть. Ты же знаешь, что это именно то, что чувствую я.
Она погладила их по лицам.
— Хорошо. Пожалуйста, помните об этом…
Лиам пронзил ее подозрительным взглядом.
— Что ты натворила?
Она стала заламывать руки, это всегда было плохим знаком.
— Мне нужно, чтобы вы сделали глубокий вдох и держали разум открытым.
— Вот дерьмо, — проворчал Хаммер.
— Все в порядке. Честно. — Она бросила взгляд куда-то вправо поверх их плеч. — Просто у нас посетитель…
Рейн не закончила предложение. Лиам развернулся, чтобы увидеть, что именно ее отвлекло. Бек и Сет поворачивали из-за угла, возвращаясь в гостиную… с Ривером Кендаллом, шагающим позади.
Лиам сошел с ума.
— Что ты здесь делаешь? — требовательно спросил он у брата Рейн. — Убирайся отсюда к черту!
Кулаки сжались, зубы обнажились, с диким ревом Хаммер сделал то же самое.
Бек и Сет заблокировали их. Словно они… что? Защищали Кендалла? Лиам нахмурился. Вот, дьявол, нет.
Начался настоящий ад. Рейн попыталась урезонить его, но ее слова затерялись в гуле обозленных ос, наполнивших его голову.
— Шаг в сторону, — он задвинул ее себе за спину.
Она изо всех сил дернула его за руку. Он высвободился из ее хватки.
— Ты, долбанный мудак, как ты посмел войти в этот дом! — Хаммер пронзил Ривера взглядом, обещающим расправу, рыча угрозы поверх плеча доктора. — Ты, блять, покойник, Кендалл.
— И я буду рад ему помочь, — вставил Лиам.
— Достаточно! — выкрикнула Рейн сквозь весь этот хаос. — Вы обвиняли его в том, что он не слушал вас, а сами-то ничем не лучше.
Хаммер снова отпихнул Бека. Лиам ринулся вперед, чтобы помочь отодвинуть мужчину в сторону. Сет преградил ему дорогу. Осиный рой в его голове зазвучал громче. Глаза заволокла красная пелена ярости.
— Убери от меня свои чертовы руки, Сет и уйди с дороги. Я вырублю тебя.
— Нет, не вырубишь, — спокойный тон Хорошего парня противоречил похожей на тиски хватке на руке Лиама. — Дай Кендаллу шанс все объяснить. Если тебе не понравится то, что он скажет, мы с Беком поможем тебе надрать ему задницу.