Читаем Предсказание полностью

[3] Приключенческий телесериал (основой также послужил фильм — «Лэсси, вернись»), главная героиня которого — колли по кличке Лэсси. Шел в 1954–1971 гг.

[4] Джон Денвер (р. 1943) — настоящее имя Генри Джо Дойтшендорф, один из наиболее популярных исполнителей Америки в 1970-х гг. "Песня Энн» принесла певцу мировое признание.

[5] Во многих триллерах клоун — одна из ипостасей зла. К примеру, в романе Стивена Кинга «Оно».

[6] Келли, Эмметт (1898–1979) — цирковой клоун, создатель образа-маски «Грустного Вилли». С успехом выступал США и Англии.

[7] Братья Ринглинг — ятеро братьев из г. Барабу, ил Висконсин, создатели крупнейшего в мире цирка (1907 г.), которым семья Ринглинг владела до 1967 г.

[8] Преэклампсия — токсикоз второй половины беременности.

[9] Эклампсия — пик негативных нарушений функционирования организма, вызванных токсикозом второй половины беременности, который может наложиться на роды.

[10] Окситоцин — средство, стимулирующее родовую деятельность.

[11] Келли, Джин (1912–1996) — звезда Бродвея и Голливуда 1940 — 1950-х гг. Танцовщик, певец, актер и хореограф.

[12] Астер, Фред (1899–1987) — настоящее имя Фред Аустерлиц, знаменитый танцовщик и актер.

[13] Федерал экспресс» — крупнейшая частная почтовая служба срочной доставки небольших посылок и бандеролей.

[14] «Юнайтед парсел с е р в и с» — частная служба доставки посылок. Владеет собственным воздушным и автомобильным транспортом.

[15] Семейство Аддамсов — персонажи серии комиксов художника Чарльза Аддамса. появившиеся в журнале «Ньюйоркер» в 1935 г. Жутковатое, но смешное семейство монстров.

[16] Ай-кью (IQ аббревиатура Intelligense Quotient) — коэффициент умственного развития.

[17] Сноу (snow) — снег (англ.)

[18] Glacage de Fromboise — иней на малине (фр.)

[19] Злой Койот — герой популярной серии мультфильма киностудии «Уорнер Бразерс».

[20] Полианна — героиня одноименной детской повести Элеанор Портер, неисправимая оптимистка. Имя Полианна стало нарицательным — символом ничем не оправданного оптимизма.

[21] На французском bijou (бижу) означает драгоценность, украшение, безделушка.

[22] Лобел, Арнольд (1933–1987) — американский детский писатель и иллюстратор, автор более 70 книг.

[23] «Мотель «Бейтс» — фильм ужасов (1987), действие которого разворачивается в одноименном мотеле.

[24] Бигфут — одно из прозвищ снежного человека, в переносном смысле — здоровяк.

[25] Гарфункель, Арт (р. 1941) — известный американский певец. Начинал карьеру в составе дуэта «Саймон и Гарфункель».

[26] De nada — Пустяки (исп.)

[27] Б и г л — от beagle, коротконогая гончая, ищейка (англ.).

[28] Рудольфе Валентино (1895–1926) — настоящее имя Родольфо Альфонсо Рафаэль Пьер Филиберт Гульелми, голливудский киноактер, который пользовался потрясающим успехом у женщин. Звездой стал в 1921 г., сыграв главную роль в фильме «Четыре всадника Апокалипсиса». Умер от прободения язвы.

[29] «Беовулф» («пчелиный волк», т. е. медведь) — англосаксонское эпическое произведение, написано в конце VII — начале VIII века, рукопись датируется приблизительно 1000 г.

[30] Хайсмит, Патриция (1921–1995) — известная американская писательница, работавшая на стыке жанров детектива и «ужастиков».

[31] Эбботт и Костелло (Эбботг, Бад, Костелло, Лу) — знаменитый комедийный дуэт 1940— 1950-х гг.

[32] «Панч и Джуди» — традиционное уличное кукольное представление, вроде русского Петрушки. Его главные действующие лица — горбун Панч с крючковатым носом, воплощение оптимизма, и Джуди, его жена, неряшливая и нескладная. Появилось в Англии во второй половине XVII в. (от итальянского Punchinello).

[33] Gesundheit! — Будьте здоровы! (нем., при чихании)

[34] На английском глагол to shoot означает и заарканить, и подстрелить, и снимать фильм. Отсюда и путаница.

[35] Кертис, Джейми Ли (р. 1958) — известная киноактриса, дочь звездной пары Тони Кертиса и Джанет Ли. Речь идет о триллере Джо Карпентера «Хэллоуин» (1978).

[36] Фильм «Джонас в пустыне».

[37] Полента — каша из кукурузной муки.

[38] Мэррик, Джозеф (1862–1890) — получил прозвище Человек-слон за физиологические уродства, вызванные болезнью. Обрел вторую жизнь после выхода на экраны фильма Дэвида Линча «Человек-слон» (1980).

[39] Pate sablee — песочное тесто (фр.).

[40] Kugelhopf — кекс (нем.).

[41] Streusel — сладкий пирог с присыпкой из крошек тести, масла и сахара (нем.).

[42] Обе модели вездехода выпускаются с 1985 г. компанией «Лй-эм дженерал» (I.M.General).

[43] Маккуин, Стив (1930–1980) — голливудский киноактер, звезда 1960—1970-х гг. Сыграл немало ролей героя-одиночки, которому приходилось уходить от погони. Маккуин блестяще водил мотоцикл и автомобиль и в реальной жизни.

[44] 20 градусов по принятой в Америке шкале Фаренгейта соответствуют примерно 7 градусам мороза по Цельсию.

[45] Фатом — морская сажень, равняется 6 футам (чуть больше 180 см).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дебютная постановка. Том 2
Дебютная постановка. Том 2

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец, и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способными раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы