– Да, – ответил Майк. Он заплатил за книгу и, попрощавшись с продавцов, вышел вместе с Дилией на улицу.
Заметив молодую хозяйку, шофер выбрался из машины и поспешно отворил перед ней дверцу. Вслед за девушкой, предварительно сняв свою шляпу, в машину забрался Майк.
Дилия с ходу попыталась завладеть его вниманием, однако Майк попросил:
– Подожди секундочку. Я только взгляну на оглавление.
– Куда мне ехать, мисс? – не оборачиваясь, спросил шофер.
– Езжай куда хочешь, главное, чтобы не останавливаться, – сказала Дилия и нажала кнопку подъема перегородки.
– Слушаюсь, мисс, – пробурчал водитель за секунду до того, как пластиковая стенка изолировала пассажирский салон.
Машина тихонько тронулась, и Дилия снова прильнула к плечу Майка.
– Ну что, ты уже заглянул в свое оглавление? – спросила она капризным голоском.
– Да! И ты знаешь, здесь есть все, даже формы учетных бланков!
– Ты не туда смотришь, мальчик, – строго заметила Дилия и, взяв из рук Майка книгу, отложила ее в сторону. – Ты сюда смотри. Видишь это платье? Оно расстегивается сверху донизу.
И девушка одним движением продемонстрировала, как это делается.
– Ну, как тебе мое белье, Майк?
– Ты очень красивая, Дилия.
– И что дальше?
Девушка обхватила Майка за плечи и, увлекая его за собой, легла на спину.
– Но ведь мы в машине, – пробормотал Майк, пытаясь высвободиться.
– А какая тебе разница?
– Я не могу – машина качается!
– Перестань, Майк, ты же мужчина. В конце концов, ты же «барсук», а «барсук» это почти что кролик.
Горячие губы Дилии и ее проворные руки сделали свое дело, и Майк последовал в указанном направлении, однако мысли о тонкостях земельных сделок не покидали его головы, мешая сосредоточиться на сладости нежного тела Дилии.
– О, Майк! О-о, Майк! – вскрикивала Дилия, закрыв глаза и прерывисто дыша.
– Да... – отвечал ей Майк.
– Как же мне с тобой хорошо – если бы ты знал! О-о!
– Да... – снова отвечал Майк.
В порыве любви и обожания девушка открыла сияющие счастьем глаза и не сразу заметила отстраненный взгляд любовника. Майк продолжал движение, однако его сосредоточенный взгляд был направлен куда-то поверх головы Дилии.
Мгновенная догадка подняла в ней бурю негодования.
– Сволочь! – воскликнула она и сбросила Майка на пол. – Сволочь! Так меня еще никто не оскорблял! Сволочь ты, скотина и сволочь!
Она попыталась ударить Майка голой пяткой в лицо, но тот увернулся, а затем воскликнул, застегивая штаны:
– Но ведь ты говорила, что тебе хорошо!
– При чем здесь это? Мне не нужно механической любви, сволочь ты деревенская! Ты должен принадлежать мне не только телом, но и душой. И не читать при этом книжки, как какой-нибудь извращенец.
– Ну что же здесь такого? Просто книга оказалась прямо перед глазами, а руки были не заняты, вот я и стал ее перелистывать.
– Хорошо, что у тебя не было карандаша, – зло заметила Дилия. – А то бы ты еще стал делать на полях пометки.
– Честно говоря, я думал об этом, – простодушно признался Майк, а у Дилии не нашлось слов, чтобы выразить то, что она об этом думает.
Девушка обиженно насупилась и отодвинулась к самому окну.
Майк тоже молчал, держа на коленях злополучную книгу. Ему очень хотелось начать ее читать, однако он понимал, что этим еще сильнее рассердит Дилию.
– Наверное, когда ты станешь взрослым, Майк, ты будешь таким же денежным червем, как и мой папочка.
– Нет, – возразил Майк. – Мне это не очень нравится.
– Но ты же штудируешь все эти паршивые книжки дни напролет. Значит, деньги привлекают тебя, раз ты тратишь на это так много времени. И потом, мой отец говорил, что у тебя поразительный талант и коммерческая интуиция, а мой папаша не ошибается, когда дело касается финансов.
– Деньги не главное. Деньги – это только средство, а цель у меня другая...
– Какая же?
– Я толком сам еще не знаю, но мне хочется создать что-то большое, важное.
– "Большое и важное", – повторила Дилия, пытаясь в звучании этих слов обнаружить ту самую истину, которой следовал Майк. Однако у нее ничего не вышло.
– Ладно, давай я отвезу тебя в отель.
– Давай, – с готовностью согласился Майк.
89
К восьми часам утра, когда гиптуккеры обычно возвращались в загоны, чтобы готовить скот к продаже, Майк, Шило и Гвинет прибыли на рыночную площадь. Они воспользовались услугами раннего такси и, не до конца проснувшись, поеживались от утренней прохлады.
– В старой куртке я никогда не мерз, даже ночью, – заметил Шило, который заметно скучал по прежней жизни на просторах соляных долин.
– Ну так надел бы старую, – заметил Гвинет.
– Да я подумал, но она такая пыльная – эта покрасивее будет.
– Покрасивее. За эту красоту и страдаешь, – сказал Гвинет. Он неожиданно остановился и спросил: – Вы ничего не замечаете?
– Нет, – покачал головой Майк.
– А я замечаю, – возразил Шило. – Тихо очень, не слышно, как туки мычат.
– Да, действительно, – согласился Майк и впервые за долгое время вытащил из-за пояса пистолет. Зачем он это сделал, Майк и сам не знал, но оружие сразу придало ему уверенности.