Читаем Предтеча: приключение второе полностью

Она протянула руку к чаше с жидкостью. Казалось бы, обычная вода, но Симса уже ничему на этом корабле не верила. Девушка предложила воду зорсалу. Засс опустила клюв в чашку, но пить не стала, а только, слегка повернув голову, посмотрела на Симсу и негромко крикнула, чуть приподняв крылья.

Симса села, поставив чашку на поднос. Зорсалы жадно поглощают пищу и питье, но у них обостренный вкус и обоняние, гораздо острее, чем у любого гуманоида.

Девушка взяла жезл и поднесла к чашке. Постепенно в воде появился слабый зеленоватый оттенок, такой незаметный, что увидеть его мог только очень внимательный глаз. Не яд. Нет, они слишком хотят извлечь из нее все знания. Может, хитрость так называемого лекаря; она получит доступ к больной и сможет осматривать, что захочет.

Неважно. Симса соскользнула со спальной полки и по очереди подошла ко всем шпионским приборам. Постепенно эффект ложного изображения слабеет, поэтому она возобновила защитный экран, а потом остановилась в центре своей маленькой тюрьмы — Засс сидела у нее на плече, — крепко сжала в руках жезл и задумалась.

Если наркотик ей дал мужчина, значит, он собирается действовать. Из двоих заинтересованных большей угрозой Симса считала его. Но как скоро он придет сюда взглянуть, сработал ли от план? Если именно он подглядывает за ней — а девушка считала, что это так, — то он увидит, как Симса выпила всю воду и упала на койку. Засс тоже заснула у нее на груди. Долю ли продержится этот образ, когда она не сможет его подкреплять?

Девушка сделала два шага к двери. Дверь, несомненно, была закрыта, хотя до сих пор Симса не пыталась открывать ее. Она провела вдоль створки полумесяцами жезла.

Дверь открылась. Засс снялась с плеча и повисла в воздухе на бьющихся крыльях, поворачивая клювастую голову из стороны в сторону, чтобы осмотреть коридор, дальние концы которого скрывались за поворотами.

Симсе не нужен был контакт с зорсалом. Как и все ее родичи, Засс обладает не только острым зрением, но и слухом. И теперь, под присмотром зорсала, девушка могла свободно искать спасательную шлюпку, не опасаясь, что ее обнаружат. Однако, осторожно пробираясь туда, она все же удивилась пустоте коридоров. Как будто их специально очистили, чтобы заманить ее в новую ловушку. И так сильно было это впечатление, что Симса остановилась и, не переставая наблюдать за Засс, применила собственные способности.

Добравшись до цели, она открыта люк в похожем на стручок корпусе. Это оказалось легко; по-видимому, так было сделано специально: ведь те, кому потребуется воспользоваться этой шлюпкой, могут быть ранены или почти доведены до безумия катастрофой, сделавшей необходимой бегство с корабля.

Она долгое время просто вглядывалась внутрь, изучая те самые кнопки и ручки, которые проверял космонавт, извлекая из его памяти все необходимое для себя.

Теперь… большой корабль. Хотя Симса из Нор обладала очень ограниченными познаниями о космическом корабле, а Древняя, чье пробудившееся сознание слилось с сознанием Симсы, знавала более сложные корабли, девушка представляла себе, что существуют два типа пространства: одно, которое превращает звезды (если смотреть на них с планет) в крошечные светящиеся точки, и другое, отличное от первого, лишенное времени и понятия о расстоянии состояние, в которое корабль погружается для долгого полета, и которое не может быть измерено человеком — только высокоразвитыми думающими машинами. Так что космический корабль пролетает расстояния, которые Симса из Куксортала не может себе даже представить.

Итак — если спасательная шлюпка вылетит, когда корабль находится в этом лишенном времени и пространства море, переместит она своих пассажиров в реальное время, на реальную планету или она вместе с пассажирами затеряется навсегда, будет плавать в этом месте без будущего?

Но ведь шлюпка предназначена для спасения. И неужели несчастный случай, который заставит ею воспользоваться, может произойти только в реальном пространстве, когда корабль находится на орбите вокруг планеты? Если это так… Симса держала свой жезл в руках, он излучал мягкое тепло, которое помогало победить темный страх, цепенящий тело и посылающий мрачные предчувствия в мозг.

Сзади послышался резкий свист — в люк влетела Засс, ее тревожный сигнал был совершенно ясен. Не сознавая, что делает и почему, Симса скользнула в спасательную шлюпку, зорсал снова сел ей на плечо, широко расправив крылья у нее над грудью.

Она вошла — что она наделала!

Страх волной поднялся в девушке, затопил древнюю Симсу, оставил только обитательницу Нор, прижавшуюся к мягкому сидению. Должна ли спасательная шлюпка быть использована немедленно или нет — она отреагировала на появление девушки совсем не так, как на приход космонавта…

Ее как будто ударил один из грубых вонючих мужчин из Нор. Симса погрузилась во тьму, обе ее половины были отрезаны от света, мысли, может, даже жизни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Предтечи

Королева Солнца. Предтечи. Повелитель зверей. Книги 1-17
Королева Солнца. Предтечи. Повелитель зверей. Книги 1-17

Ни самого автора, ни его произведения представлять не надо так как они читаемы во всём цивилизованном мире. В данном сборнике представлено три цикла: "Королева Солнца", "Предтечи" и "Повелитель зверей". Читайте и наслаждайтесь мирами, созданными великолепным мастером Фантастики и Фэнтези.Содержание:                                                                                                                      Королева Солнца:1. Андрэ Нортон: Саргассы космоса 2. Андрэ Нортон: Зачумленный корабль 3. Андрэ Нортон: Планета колдовства 4. Андрэ Нортон: Проштемпелевано звездами 5. Андрэ Нортон: Подчеркнуто звездами 6. Андрэ Нортон: Покинутый корабль (Перевод: С.Анисимова)7. Андрэ Нортон: Разум на торги Предтечи:1. Андрэ Нортон: Буря над колдуном 2. Андрэ Нортон: Испытание в Другом-Где (Перевод: Д. Арсеньев)3. Андрэ Нортон: Вторжение к далеким предкам (Перевод: Олег Колесников)4. Андрэ Нортон: Предтеча 5. Андрэ Нортон: Предтеча: приключение второе 6. Андрэ Нортон: Странствующий по Вуру (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Повелитель зверей:1. Андрэ Мэри Нортон: Повелитель зверей [Мастер зверей, Властелин чудовищ, Повелитель животных] (Перевод: Дмитрий Арсеньев)2. Андрэ Мэри Нортон: Повелитель грома [Бог грома] (Перевод: Дмитрий Арсеньев)3. Андрэ Мэри Нортон: Ковчег повелителя зверей (Перевод: А. Хромова)4. Андрэ Мэри Нортон: Цирк повелителя зверей (Перевод: А. Хромова)

Андрэ Нортон , Андрэ НОРТОН

Фантастика / Космическая фантастика / Фэнтези
Королева Солнца. Предтечи. Повелитель зверей. Кн. 1-17
Королева Солнца. Предтечи. Повелитель зверей. Кн. 1-17

Ни самого автора, ни его произведения представлять не надо так как они читаемы во всём цивилизованном мире. В данном сборнике представлено три цикла: "Королева Солнца", "Предтечи" и "Повелитель зверей". Читайте и наслаждайтесь мирами, созданными великолепным мастером Фантастики и Фэнтези. Содержание:                                                                                                                        Королева Солнца: 1. Андрэ Нортон: Саргассы космоса 2. Андрэ Нортон: Зачумленный корабль 3. Андрэ Нортон: Планета колдовства 4. Андрэ Нортон: Проштемпелевано звездами 5. Андрэ Нортон: Подчеркнуто звездами 6. Андрэ Нортон: Покинутый корабль (Перевод: С.Анисимова) 7. Андрэ Нортон: Разум на торги Предтечи: 1. Андрэ Нортон: Буря над колдуном 2. Андрэ Нортон: Испытание в Другом-Где (Перевод: Д. Арсеньев) 3. Андрэ Нортон: Вторжение к далеким предкам (Перевод: Олег Колесников) 4. Андрэ Нортон: Предтеча 5. Андрэ Нортон: Предтеча: приключение второе 6. Андрэ Нортон: Странствующий по Вуру (Перевод: Дмитрий Арсеньев) Повелитель зверей: 1. Андрэ Мэри Нортон: Повелитель зверей [Мастер зверей, Властелин чудовищ, Повелитель животных] (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 2. Андрэ Мэри Нортон: Повелитель грома [Бог грома] (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 3. Андрэ Мэри Нортон: Ковчег повелителя зверей (Перевод: А. Хромова) 4. Андрэ Мэри Нортон: Цирк повелителя зверей (Перевод: А. Хромова)  

Андрэ Нортон , Олег Эрнестович Колесников

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги