Читаем Предвестник шторма полностью

— И накурился до одури. — Она засмеялась, взяла тлеющий косяк и затянулась сама. — Проклятие, — закашлялась она, — неудивительно, что ты одурел.

Джон засмеялся в ответ и поднял стакан с ромом.

— Только лучшее! Куба делает не только прекрасные сигары!

— Кстати о сигарах, — сказал Майк, радуясь поводу сменить тему. — Что ты хочешь за пару ящиков сигар и рома?

Джон подумал с минуту и покачал головой.

— Я не настолько дурной, чтобы торговаться, когда под кайфом, — засмеялся он. — Да ладно, черт с ним. Сколько у тебя этой белой молнии?

— Два ящика ликера, «белой молнии» и мускатного бренди в литровых бутылках. Еще у меня есть два ящика пива. Затем некоторое количество копченой дикой кабанятины и оленины в банках. Есть пятигаллонная канистра бензина. Я могу отдать бензин, но хочу получить канистру назад или такую же пустую.

Четный Джон кивнул.

— Ну, полагаю, я могу дать тебе за все это ящик «панателас».

Обычная нахмуренность Майка сменилась улыбкой.

— Теперь я понимаю, почему тебя зовут Честный Джон.

— Майк, — сладко улыбнулась Шэрон, — позволь мне поторговаться.

— Ох-хо, — произнес Честный Джон, откладывая самокрутку. — Что-то мне не нравится, как это прозвучало.

— Я не упоминала, что прослужила шесть месяцев офицером по снабжению? — спросила она, похрустывая пальцами и наклоняясь вперед. — Я вот спрашиваю себя: а знают ли местные власти в полном объеме о твоем грузе…

28

Ноу-Нэйм-Ки, Флорида, Соединенные Штаты Америки, Сол III

5 октября 2004 г., 08:32 восточного поясного времени


Майк бережно поставил последнюю коробку вручную скрученных «империалов» на верхний ряд. Сигары были связаны бечевкой в пучки по пятьдесят штук, дюжина связок на коробку. В багажнике «универсала» коробки с сигарами и бочонки с ромом размещались плохо.

Честный Джон потер лицо и скривился.

— Черт, ведь знал же, что не стоит торговаться, когда пьян.

— И также никогда не играй с ней в покер, — посоветовал Майк. — Она обчистит тебя догола.

— Уже обчистила, — простонал торговец.

— О, чепуха, — сказала Карен. — Сам знаешь, что эта вымоченная в вине оленина пойдет в Гаване «на ура». Не говоря уже о мускатном бренди. У тебя их с руками поотрывают.

Торговец только фыркнул, но затем улыбнулся.

— Приятно было познакомится с вами, ребята, — сказал он Майку с Шэрон. — Вы там поосторожнее. Не сваляйте дурака.

Майк отвернулся от того места, куда привязывал пустую канистру, и нахмурился на торговца.

— В каком, говоришь, ты был звании? — спросил он.

— Старшина третьего класса, — ответил Джон. Он слегка улыбнулся и захлопал по карманам цветастой рубахи, пока не нашел «панателу» и спички. Он чиркнул спичкой о ноготь большого пальца и прикурил сигару. — А что?

— «Не сваляйте дурака» — не флотское выражение, — сказал Майк.

— Должно быть, где-то слыхал, — ответил торговец.

— Да-да, — отозвался Майк. — И не сказал ли ты, что лишь недавно получил призывную повестку?

— Недели две назад, — настороженно согласился Джон. — А что?

— А так, — с улыбкой произнес Майк — Просто размышляю. Большинство повесток разошлось в прошлом году. Я могу припомнить только одну группу, которая получила повестки в течение нескольких последних месяцев.

— О чем вы двое говорите? — спросила Шэрон, нахмурившись.

— Да так, ни о чем, — сказал Майк, закрывая багажник «тахо».

— Ребята, — сказал Гарри, обнимая Шэрон. — Берегите себя, ладно?

— Мы постараемся, — сказала Шэрон.

— Давайте знать о себе, — сказала Карен, улыбаясь. — Герман захочет услышать о всех ваших больших приключениях.

— О’кей, — сказала Кэлли, обнимая женщину. — Я прослежу, чтобы они ему писали.

— Ну что ж, — сказал Джон. — Не привык я к слезливым прощаниям, и мне надо не упустить прилив.

Он обнял Шэрон и Кэлли и помахал Майку.

— Скажи этой здоровой образине Кидду, что Ядовитый передает привет.

— Обязательно, — с улыбкой сказал Майк.

— И передай Тэйлору, что он может поцеловать мою жирную белую задницу.

— О’кей, — фыркнул Майк.

— Держи ноги и колени сомкнутыми, змей, — закончил Джон и пошел к причалу. Он было закричал, зовя своих двух членов экипажа, но тут же передумал и просто сошел в лодку и погреб к выходу из бухты.

Когда он уже удалился на приличное расстояние, из одного из покинутых бунгало выскочили два полуодетых достойных джентльмена, преследуемые двумя сыплющими проклятиями женщинами, и бросились по берегу к удаляющейся лодке.

— Что говорили эти женщины, мам? — бесхитростно спросила Кэлли.

— Кажется, «До свидания, милый», — ответила Шэрон, подталкивая ее к заднему сиденью.

— Ага, — произнесла Кэлли. — А мне почему-то послышалось: «А где деньги?»

Майк рассмеялся и пожал руку Гарри.

— Спасибо, что приютили нас.

— Приезжайте в любое время, — отозвался Гарри. — За счет заведения.

Майк кивнул и улыбнулся, затем забрался в «тахо». Он повернулся к Шэрон и пожал плечами:

— Готова к чертовски длинной поездке?

— Конечно. И на этот раз не будем заезжать к моим родителям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследие Аллденаты

Похожие книги