— Просто спросила, что тебе снилось. Можешь не говорить.
— Ну и хорошо.
Они сидели и слушали шорох воды. Через минуту Али передумала.
— Нет, скажи, — попросила она.
— Али, — ответил он, — тебе это ни к чему.
— Ну пожалуйста, — упрашивала Али.
— Али! — Он покачал головой.
— Что-то плохое?
Айк вдруг встал и пошел к своей байдарке.
— Ты куда? Послушай, извини меня, я лезу не в свое дело. Прости.
— Да нет, ты не виновата, — сказал Айк, стаскивая байдарку в воду.
Он пустился вниз по реке, и ее вдруг осенило. Ему снилась она.
Двадцать восьмого сентября экспедиция достигла шахты-3.
Уже два дня радисты принимали все более сильный сигнал. Уокер, не зная, какие еще сюрпризы в запасе у «Гелиоса», и не представляя, что могут замышлять военные, велел Айку держаться подальше и отправил вперед своих солдат. Айк не стал возражать; он плыл среди ученых в своей байдарке, молчаливый и недовольный, что на этот раз не у дел.
Там, где следовало быть контейнерам, шумел водопад. Уокер и его люди выгрузились поблизости и водили по стенам мощными фонарями, установленными на лодках. С невидимой высоты по щиту из оливина катились струи воды и разбивались в мелкую взвесь, рождающую в лучах фонарей радугу. Ученые подогнали плоты и высадились. Из-за некоторых особенностей акустики грохот водопада образовывал белый шум.
Подошел Уокер.
— Детектор расстояния на нуле, — сообщил он. — Значит, цилиндры где-то совсем рядом. Но пока что мы имеем только водопад.
Али чувствовала соленый вкус тумана и всматривалась в огромную горловину шахты, уходящую в темноту. Они прошли две трети своего тихоокеанского маршрута и находились на глубине пять тысяч восемьсот шестьдесят шесть фатомов — более шести миль ниже уровня моря. Над ними была вода, и она просачивалась вниз, сквозь океанское дно.
— Должны быть здесь, — сказал Шоут.
— У тебя есть собственный детектор, — вспомнил Уокер. — Давай посмотрим, может, он точнее?
Шоут отпрянул и вцепился в плоский кожаный футляр, висевший у него на шее.
— Это совсем не то, — заявил он. — Это прибор для активации маяков, которые я расставляю по дороге. Его используем только в случае чрезвычайной ситуации.
— А может, контейнеры легли на какой-нибудь уступ? — предположил кто-то.
— Мы проверяем, — ответил Уокер. — Точность у наших детекторов довольно высокая. Цилиндры где-то в пределах двухсот футов. Но никаких признаков — ни кабелей, ни осыпания пород от бурения. Ничего.
— Одно-то точно, — заявил Сперриер. — Пока не найдем наше продовольствие, никуда не пойдем.
Айк направил байдарку вниз, намереваясь обследовать боковые коридоры.
— Если найдешь контейнеры — не прикасайся. Возвращайся и доложи, — наставлял его Уокер. — Ты у кого-то на мушке, и я вовсе не хочу, чтобы ты был поблизости, когда этот кто-то спустит курок.
Экспедиция разделилась на поисковые партии, но ничего так и не нашли. Уокер, разочарованный, отправил своих солдат перекапывать берег, на случай, если цилиндры зарылись в гравий. Безрезультатно. Люди начали терять терпение. Кто-то затеял подсчитывать, как разделить продукты, чтобы хватило до следующей шахты, но никто не хотел его слушать.
Поиски прервали: решили поесть и обсудить виды на будущее. Али и другие уселись спиной к плотам, лицом к водопаду. Вдруг Трой предложил:
— А что, если там посмотреть? — и показал на водопад.
— В воде? — удивилась Али.
— Единственное место, где не искали.
Они бросили еду и, вглядываясь в туман и потоки воды, двинулись через небольшую протоку, вытекающую от подножия водопада. К ним присоединились и другие: мысль Троя многим показалась удачной.
— Нужно, чтоб кто-то вошел прямо туда, — сказал Сперриер.
— Я пойду, — вызвался Трой.
Тут подошел Уокер:
— Сейчас мы их достанем.
Понадобилось еще полчаса, чтобы подготовить «добровольца» — здоровенного угрюмого юнца родом из западной части Сан-Антонио.
Недавно он начал украшать себя хейдлскими рисунками. Али слышала, как полковник распекает его за безбожие. И теперь его посылали явно в наказание. К нему привязали конец веревки, и он напугался.
— Полковник, я с водопадами как-то не очень. Пусть Эль-Капитан идет.
— Крокетта сейчас нет! — прокричал сквозь шум полковник. — Просто иди по стенке.
В застегнутом спасательном костюме и очках ночного видения, которые сейчас больше походили на маску для ныряния, парень шагнул вперед, медленно растворяясь в тумане. Остальные держали другой конец веревки; через несколько минут она перестала подергиваться и обвисла.
Солдаты принялись тянуть и вытащили из-под воды все пятьдесят метров. Уокер поднял конец.
— Он его отвязал. — И полковник крикнул следующего добровольца. — Видимо, там яма. Не отвязываться. Когда доберешься, дерни три раза, потом прикрепи веревку к стене или еще к чему-нибудь. Остальные пойдут, держась за веревку. Понятно?
Второй солдат двинулся более уверенно. Веревка на этот раз втянулась дальше.
— Куда он там подался? — сказал Уокер.
Веревка сильно натянулась, потом дернулась. Солдат, который ее держал, недовольно заворчал, но веревка вдруг вырвалась из рук, и конец, хлестнув, скрылся в тумане.