Ступив на твердую землю, она едва не бросилась бежать, чтобы оказаться как можно дальше от пропасти. Затем обуздала трясущиеся колени и направилась прямо в деревню.
— Эй! Не стреляйте! Эй!
Ей никто не ответил. Никакого движения, если не считать развевавшихся над головой флагов.
— Пусть кто-нибудь выйдет. Нам нужно поговорить.
Тишина. Ребекка подошла ближе.
Что-то — быстрое и тяжелое — ударило ее в поясницу. Она оказалась прижатой лицом к скале. Потом почувствовала горячее дыхание на шее, услышала тихое позвякивание амуниции. Нападавший бедрами прижал ее ягодицы, и она оказалась распластанной на каменной стене.
Сбоку мелькнули какие-то тени. Красный луч лазерного прицела заплясал у самого носа, затем отодвинулся. Звук шагов по камню. Треск открывающихся дверей.
— Чисто, — послышался чей-то голос.
— Пусто, — отозвался другой.
— Тут ничего.
Горячее дыхание и твердые бедра отодвинулись. Нападавший отпустил ее. Это был Хантер. Его люди хлынули на веревочные дорожки, словно темная вода.
Ребекка оттолкнула его.
— Я же приказала остаться.
— У вас храбрость льва, но это глупое упрямство, — сказал Хантер. — Не вздумайте повторить что-то подобное.
— Я знала, что делаю. — Ярость и облегчение переполняли ее. По щекам текли слезы, черт бы их побрал. — Переправьте людей. Нам нужно двигаться дальше.
— Не раньше, чем мы тут все проверим. И выясним, что там такое внизу.
Парни из «Зоны высадки» принялись прочесывать деревню.
— Вам понравится.
Подошедший к ним солдат протягивал кусок пластмассовой трубы. Ее конец был выкрашен в черный цвет.
— Водопроводная труба? — Хантер взял обрезок в руку. — Это и есть снайперы?
— Так точно, сэр.
— Они остановили целую армию при помощи кусков пластика?
— Ничего личного. Думаю, они отпугивали колонистов.
— Где эти чертовы шутники? — прорычал Хантер.
— Никого нет дома, сэр. Вероятно, ушли в горы.
На противоположной стороне расщелины поблескивали фонари. Ребекка пошла вслед за Хантером по узкой тропе. Наверху солдаты карабкались по веревочным переходам.
— Обыщите это место, — приказал Хантер. — Переверните все вверх дном.
Ботинки застучали по ступеням лестниц.
— Что мы ищем, сэр?
— Если бы я знал. Плюшевых медведей, зубные скобки, плееры, костюмы для Хеллоуина — все, что могло быть у детей в ночь похищения. Тщательнее.
— Вряд ли вы тут что-то найдете, — сказала Ребекка.
— Почему?
— Потому что мистер Беквит нашел куклу Барби в другом туннеле.
Неуловимый Беквит, подумала она. В этом мире резких теней или полного их отсутствия он то появлялся, то пропадал, хотя чаще пропадал. После той вечеринки у губернатора Ребекка видела снайпера всего два раза.
— Тогда почему мы не спускаемся по тому туннелю?
Хантер явно терял терпение.
— Потому что, по утверждению мистера Клеменса, этот путь короче.
На висках Хантера вздулись вены.
— И вы со мной не посоветовались?
— Я руководствовалась интуицией.
— Послушайте, — сказал Хантер, — вы доверились не тем людям. Беквит ни на что не годен. Преисподняя его сломала. Он ничем не лучше Клеменса — еще один призрак оперы. Если бы я захотел, то получил бы солидное вознаграждение за его голову. Он в розыске. Только это не входит в мои обязанности.
— Беквит принес нам куклу, — напомнила Ребекка. — Единственное свидетельство, что дети живы.
— Именно этим я сейчас и занимаюсь. Свидетельствами. Если мы идем не той дорогой, нужно вернуться и найти нужный туннель.
— Мы не можем повернуть.
— Почему?
Она не осмеливалась признаться, но построенный ею карточный домик уже начал рушиться.
— Просто переправьте их сюда.
— Я не собираюсь этого делать, Ребекка. — Хантер понизил голос. — Эти люди здесь чужие. Да и в любом случае они не заслужили неверных догадок и нелогичных рассуждений. Если следов детей не найдется, мы прикрываем аттракцион.
— Я сама их поведу.
Хантер преградил ей путь.
— Нет, Ребекка. При всем уважении, вы перестанете убивать себя и их, вернетесь назад, в свой мир, и попытаетесь справиться с потерей.
Вот он. Мятеж. Конец.
— Прочь с дороги!
— Миссис Колтрейн, я здесь в качестве наблюдателя и советчика, и моя задача — минимизировать ваше влияние и защитить жизни американских граждан. У меня есть полномочия при необходимости ввести военное положение и насильственно эвакуировать…
Ей хотелось зажать уши, зажмуриться, заставить его исчезнуть. Хантер олицетворял Соединенные Штаты Америки. Но не только. Реальный мир, разбивающий мир грез.
— Сэр! — окликнул один из солдат. — Поднимитесь сюда.
Они собрались у бельевой веревки со странными флагами.
— Вы должны на это взглянуть, сэр.
Хантер не пригласил ее, но Ребекка увязалась за ним. Они карабкались по лестницам мимо дверей, которые вели в маленькие пещеры и узкие норы.
— Что тут у нас? — спросил Хантер.
— Думаю, мы нашли мальчиков.
Ребекка оглянулась.
А девочек?
Солдат указывал на бельевую веревку с флагами. Ребекка нахмурилась. Потом увидела лобковые волосы. Человеческая кожа, шелестящая на ветру.
— Это может быть кто угодно, — сказал Хантер.
— Нет, сэр, точно они, — возразил солдат.