Читаем Прекрасная авантюристка полностью

– Нет, сэр, дело обстоит по-другому. Вы говорили, что к карете подойдет джентльмен, а подошла дама.

– Дама? Что вы имеете в виду?

Друзилла слышала визгливые склочные нотки, столь характерные для Юстаса в те минуты, когда он был чем-то расстроен или разозлен.

– То, что и говорю, сэр, к карете подошел человек, и только после того, как мы втащили его внутрь, мы поняли, что это дама.

– Дураки! Идиоты! Никому ничего нельзя поручить! Дайте мне посмотреть.

Друзилла услышала, как шаги приблизились к карете, и поняла, что Юстас заглядывает внутрь.

– Она или в обморок упала, или померла, сэр, – сказал второй мужчина, остававшийся в карете.

– Умерла? Вы что, стукнули ее?

– Нет, сэр, просто немного помяли, когда натягивали на голову мешок.

На мгновение воцарилась тишина, и Друзилла напряженно ждала, боясь пошевелиться.

– Так что, бросить ее в реку? – робко спросил бандит.

– Идиоты, пустоголовые кретины! Верните ее назад! – взвизгнул Юстас. – Отвезите ее обратно! Оставьте ее на Беркли-сквер! Все решат, что на нее напали грабители.

– А как быть с джентльменом, сэр?

– Забудьте о нем, на сегодня вы достаточно поработали.

– А наши деньги?

– Деньги! О каких деньгах вы говорите? Я заплачу вам половину, как и обещал, и ни пенса больше. Вы и этого не заслужили, провалили все дело.

– Мы не виноваты!

– Тем хуже, вы, подонки! Отвезите ее назад и возвращайтесь, но только пешком – я не хочу, чтобы в столь поздний час вы разъезжали в карете. Пешком, понятно?

– Да, сэр.

– А если вы не поторопитесь, вы ничего не получите. «Сапожники», безмозглые болваны! Вам нельзя доверить простейшего дела!

Послышались стук каблуков по ступенькам и звук захлопнувшейся двери. Второй бандит забрался в карету. Кучер стегнул лошадей, и Друзилла поняла, что они едут обратно.

– Он сказал, что мы «сапожники», – сказал один из них. – Давай посмотрим, нет ли у нее каких-нибудь драгоценностей?

– Не надо, оставь ее в покое, – сердито ответил другой. – Если она помрет, именно мы, а не его милость отправимся на виселицу. Он скажет, что никогда нас не видел, – ты это знаешь не хуже меня.

– Нас могут подстерегать, когда мы будем выгружать ее, – послышался испуганный голос, и Друзилла поняла, что говорит тот, что помоложе.

– Сделаем так, как велено, иначе он нам не заплатит. Он может придумать любую причину и зажать деньги. Нам бы хоть половину получить.

Бандиты замолчали. Друзилла лежала тихо. Дышать в мешке становилось все труднее. Наконец, когда ей стало казаться, что она вот-вот потеряет сознание, карета остановилась.

– Вокруг могут быть люди, – нервно заметил молодой мужчина.

– А ну, давай, поторопись, – скомандовал старший. – Быстро вытаскивай ее, клади на траву.

Даже сейчас у Друзиллы не было полной уверенности, что они не ударят ее, поэтому она старалась не подавать признаков жизни. Ее довольно грубо выволокли из кареты.

Бандиты раскачали ее, она попыталась было как-то смягчить падение, но не успела и ощутила сильный удар о землю…

Друзилла не представляла, как долго пролежала без сознания. Когда она открыла глаза, то обнаружила, что мешка на голове нет, а вокруг стоят люди и смотрят на нее.

Она вдохнула полной грудью. В темноте она смутно различала возвышающиеся над нею деревья.

Потом до нее донесся голос маркиза:

– Что там такое? Что вы нашли?

– Вальдо! – попыталась она крикнуть, но возглас застрял в горле.

– Тут какая-то молодая дама, милорд, – услышала она ответ. – Ее выбросили из кареты всего несколько минут назад. Я сам видел это – мы были неподалеку.

Друзилла с облегчением прикрыла глаза, сознавая, что теперь находится в безопасности. Маркиз поднял ее на руки, и на душе у нее стало легко, как в детстве.

Он понес ее через сад в дом.

– Немедленно принесите вина, – приказал он, входя в холл и направляясь в освещенную свечами комнату.

Когда маркиз укладывал Друзиллу на диван, она тихонько вскрикнула, так как дала себя знать боль от удара спиной.

– Все в порядке, – успокаивающе проговорил маркиз, – ты в безопасности.

Он взял принесенный дворецким стакан вина.

– Выпей, если можешь, – тихо попросил он, опускаясь возле нее на колени и поднося ее руку к губам.

Она сделала несколько глотков и откинула волосы со лба.

– Со… мной… все в порядке, – неуверенно пробормотала она.

Маркиз взглянул на дворецкого.

– Задержите карету, Бейтмен. Как только мисс Морли станет лучше, я отвезу ее домой.

– Слушаюсь, милорд, – ответил дворецкий.

Он ушел, и Друзилла услышала, как за ним захлопнулась дверь. С усилием она попыталась лечь повыше.

– Это был… Юстас! – сказала она.

– Я так и думал, – гневно произнес маркиз. – Как ты себя чувствуешь?

– Немного… спина болит, – проговорила она. – Они думали… что я без сознания… иначе они… ударили бы меня.

– Куда они отвезли тебя? – спросил маркиз.

– Они думали, что поймали тебя… – объяснила Друзилла. – И собирались… утопить…

– Боже мой! – Не было сомнения, что это известие шокировало маркиза. – Не могу поверить! – воскликнул он, подходя к камину. – Неужели Юстас решился пойти даже на преступление, лишь бы заполучить наследство? Невозможно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги