– Не вернулся? – невольно вырвалось у Друзиллы.
– Его светлость не ночевал дома.
Хотя Друзилла ожидала этого, она почувствовала, будто ей дали пощечину. Она понимала, что сама толкнула его на это; она вынудила его бежать из дому в первую брачную ночь, и ей некого было винить в происшедшем, кроме себя.
Если бы он не надел этого кольца, если бы он так цинично не демонстрировал свои чувства к герцогине, все могло бы быть иначе. Но так ли это?
Смогла бы она молча сносить его поцелуи, прикосновение его рук? Снова и снова задавала она себе этот вопрос, но так и не находила ответа. Перед ее мысленным взором стояло это злосчастное кольцо, сверкавшее на его пальце, его глаза, смотревшие на нее с восхищением, и она не могла разобраться в своих чувствах.
Оторвавшись от своих мыслей, она посмотрела на Розу, которая молча ждала ее ответа, и тихо сказала:
– Мы должны подождать, пока появится его светлость. Я полагаю, что у него есть какие-то планы. В Линче готовятся отпраздновать нашу свадьбу.
– Слушаюсь, миледи, – ответила Роза. – Мажордом распорядился, чтобы, если ваша светлость не возражает, карета с багажом, в которой я должна ехать, отправилась в половине одиннадцатого.
– Конечно, Роза, – сказала Друзилла. – Я уже встаю.
– Я полагаю, что ваша светлость захочет надеть новый дорожный костюм с накидкой. Вам очень идет голубой цвет.
– Да, принеси мне его, и еще голубое платье, – ответила Друзилла. – Я хочу выглядеть как можно лучше по приезде в Линч.
Она поднялась, приняла ванну и не спеша оделась. С минуты на минуту она ждала, что ей сообщат о возвращении маркиза, но никто не приходил.
Закончив туалет, она взглянула на себя в зеркало, но даже не обратила внимания, как выгодно яркий голубой цвет дорожного костюма подчеркивает ее необычную красоту. Ей казалось, что в потемневших от тревоги глазах, которые смотрели на нее из зеркала, таились вопросы, на которые она не могла найти ответов.
– Поторопись с упаковкой вещей, Роза, – распорядилась она. – Карета с багажом уже скоро отправляется, ты можешь опоздать.
– Не волнуйтесь, миледи, я успеваю. Если я вам понадоблюсь в дороге, мы будем ехать позади вас.
– Не беспокойся обо мне, – сказала Друзилла. – Его светлость сообщил мне, что до Линча не более двух часов езды.
– Слушаюсь, миледи, – сказала Роза с поклоном.
Друзилла вышла из комнаты и стала медленно спускаться по лестнице, ведущей в холл. Ей казалось, что ее сопровождают любопытные взгляды горничных и лакеев, и даже глаза предков маркиза, изображенных на украшавших стены портретах в золоченых рамах, пристально следят за каждым ее шагом.
«Как мог Вальдо так поступить со мной?» – спрашивала она себя. Она знала, что таким образом он мстит ей за то оскорбление, которое она нанесла ему прошлой ночью.
Едва она спустилась в холл, как раздался громкий стук. Она с надеждой посмотрела на входную дверь. Может быть, это вернулся маркиз? Но вместо него вошел господин Хэнбери.
– Доброе утро, господин Хэнбери, – сказала она, радуясь, что есть с кем поговорить. – Счастлива вас видеть, потому что мне хотелось поблагодарить вас за то, что вы все так замечательно организовали вчера в Карлтон-Хаусе. Все прошло очень гладко, и я уверена, что это только благодаря вашим усилиям.
Впервые за все время их знакомства грустное лицо господина Хэнбери слегка прояснилось.
– Вы чрезвычайно добры, миледи, – сказал он. – По правде говоря, я и сам очень доволен, что все прошло без сучка и задоринки.
– В самом деле, – согласилась Друзилла.
Они направились в глубь холла. Неожиданно Друзилла увидела, что господин Хэнбери держит в руке маленький кожаный футляр. Она в изумлении уставилась на него, потому что это был тот самый футляр, который господин Хэнбери накануне открыл в ее присутствии и в котором лежал перстень, присланный герцогиней. Заметив ее взгляд, он слегка смутился.
– Простите меня, миледи, но я не рассчитывал застать вас, – сказал он. – Я принес этот перстень, чтобы отдать его на хранение управляющему его светлости. – Друзилла ничего не ответила, и он продолжил слегка извиняющимся тоном: – Вы сочтете это непростительным упущением с моей стороны, особенно после тех любезных слов, которые вы сказали в мой адрес, но я совсем забыл про него. Когда вчера утром я выезжал из дому, я собирался захватить его с собой в Карлтон-Хаус и при удобном случае передать господину маркизу, но, к своему стыду, я совершенно забыл об этом. Я чувствую себя очень виноватым и надеюсь, что ваша светлость меня простит.
Друзилла посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
– Вы хотите сказать… – спросила она, запинаясь, – что… не передали его светлости… кольца, присланного… герцогиней?
– Увы, это так, – признал господин Хэнбери. – К несчастью, я положил футляр в карман и обнаружил его лишь прошлой ночью, собираясь ложиться спать.