Чарлз выгнул бровь, глядя на него с явным сомнением:
— Вы настолько уверены в себе, что готовы рискнуть?
— Я больше ни в чем не уверен. — Шахин на секунду прикрыл глаза. Затем твердо встретил обеспокоенный взгляд виконта. — Кроме одного: Аллегра либо выслушает меня, либо нет. Время ничего не изменит. Отступать некуда.
Конечно, надо быть дураком, чтобы надеяться, что она вообще согласится иметь с ним дело. Но ему необходимо услышать ее ответ. И помоги ему Бог, если она отвергнет его. Он может легко превратиться в подобие собственного отца, если в его жизни не будет Аллегры.
Глава 21
Нежные руки сжали ее, и мягкий голос произнес ее имя. Аллегра вскрикнула и проснулась. С лицом, залитым слезами, она жадно хватала ртом воздух. Все еще во власти ночного кошмара, она отпрянула от склонившейся над ней фигуры.
— Все в порядке, тетя Аллегра. Ты в безопасности. — Корделия осторожно отвела с ее лица растрепавшиеся локоны. — Злодей мертв, дорогая. И больше не сможет причинить тебе вред.
Все еще дрожа от страха, Аллегра вытерла влажные щеки. Она больше не в Марокко. Она в Фэрфилд-Оуксе. Далеко от пустыни, но не от пережитого кошмара. Несмотря на присутствие Корделии, ее не оставлял ужас, навеянный сном. Откинувшись на спинку кресла, она обвела взглядом оклеенные обоями стены. Она знала, что Нассар мертв и она в безопасности, однако это не избавляло ее от страха. Он жил в ней, затаившись в глубине, как коварный зверь, проникая в каждый нерв, пока ее не охватывало желание разодрать ногтями собственные внутренности, чтобы уничтожить его хотя бы такой ценой.
Ей никогда не избавиться от воспоминаний о той ночи. Аллегра знала это с ужасающей определенностью, от которой стыла кровь. Они будут частью ее существа, которая останется с ней до последнего вздоха. Она могла только молиться, что со временем кошмары поблекнут. Корделия погладила ее по щеке и опустилась в кресло напротив, глядя на нее с глубокой озабоченностью. Встретив взгляд племянницы, Аллегра ощутила вспышку вины.
— Тебе бы следовало находиться в Лондоне.
— Чепуха, — фыркнула девушка. — Я нужна тебе. Мы отложили свадьбу на несколько месяцев. Эдвард все понимает.
— Правда? — недоверчиво покачала головой Аллегра. — Удивительно.
— Ему плевать на сплетни, — деловито отозвалась Корделия и тут же покаянно добавила, глядя на расстроенное лицо Аллегры: — Извини, дорогая, я не хотела огорчать тебя.
— Знаю. Просто мне жаль, что ходят сплетни. — Аллегра отвела взгляд, пощипывая обивку кресла.
Это Милли вызвала Корделию в Фэрфилд-Оукс вскоре после их возвращения из Марокко. Хотя Аллегра рассердилась на горничную, она была рада видеть племянницу. Но она никак не ожидала услышать от Корделии, что ее секрет вовсе не был секретом. С первых неловких мгновений, когда племянница созналась, что находится в курсе скандальной известности Аллегры, она искусно избегала вопросов и ответов.
Корделия тихонько вздохнула:
— Нам надо поговорить.
— Не вижу необходимости, — возразила Аллегра.
— Я давно все знаю, — осторожно произнесла Корделия, заставив Аллегру вскинуть на нее потрясенный взгляд.
Как же это возможно?
Корделия пожала плечами и продолжила:
— Одна из девочек в школе решила немного подразнить меня, рассказав о тебе и ее дяде, лорде Стреттоне.
— О, мне так жаль, дорогая!
Аллегра на мгновение прикрыла глаза, представив, каким сокрушительным ударом могло стать подобное откровение для ее племянницы.