Читаем Прекрасная куртизанка полностью

— Нассар застал нас в объятиях друг друга, но, не сказал ни слова. Просто повернулся и ушел. На следующее утро он назвал Ясмию шлюхой и потребовал, чтобы ее выпороли.

Шахин судорожно сглотнул, поражаясь сходству между его прошлым и историей шейха. Подобно ему, его друг любил женщину и потерял ее. Халид повернул голову, устремив на него потемневший от ярости взгляд.

— Я не позволил бить Ясмию и принял наказание вместо нее. На следующий день Нассар уехал, а мы с ней вскоре поженились.

Халид замолк, снова обратив взор к звездам. Шахин тоже молчал, не зная, что сказать своему другу, и размышляя о том, что их обоих терзают демоны прошлого.

— Тебе нужно отослать Аллегру в Марракеш завтра же утром, — твердо сказал Халид.

— Нет, — вырвалось у Шахина.

Предложение шейха вызвало в нем бурю эмоций, которые он не желал признавать. Он покачал головой, отведя взгляд.

— Как только Шафтсбери расскажет британцам, кто я такой, все договоренности…

— Французы и британцы не вмешиваются в дела племен. Как тебе известно, они не нарушат своих обязательств. Фади, Коумен и остальные вожди племен — люди чести, в отличие от моего брата, — настойчиво произнес Халид. — Причина, по которой ты удерживал эту женщину здесь, больше не существует.

Слова шейха раздирали плоть Шахина, как львиные когти. Ему не хотелось отпускать Аллегру. Ему нужно время для принятия решения. Он молчал, уставившись в темноту.

— Шахин, ей опасно оставаться здесь. Мне сообщили, что шпионы моего брата в курсе, что она все еще находится в твоем лагере.

— Если я отвезу ее в Марракеш, что помешает Нассару снова похитить ее? — горько возразил Шахин. — Я способен лучше защитить ее, чем Шафтсбери.

— Она — твоя слабость, — тихо заметил Халид. — Мой брат не преминет воспользоваться этим обстоятельством.

— Вы так считаете? — иронически отозвался Шахин. — Это слово не подходит Аллегре.

— Но почему ты настаиваешь на том, чтобы она осталась здесь?

— Потому что она находится под моей защитой, пока не сможет благополучно вернуться в Англию.

Он сверкнул глазами в ответ на скептическое выражение лица Халида. Неужели тот действительно думает, что он питает романтические чувства к Аллегре? Ответ был настолько очевиден, что Шахин презрительно усмехнулся, подавляя предательские мысли.

Глаза Халида проницательно сузились.

— В таком случае пошли за Шафтсбери. Он вполне способен доставить ее в Сафи, откуда она сможет отплыть в Англию.

Слова шейха звучали весомо, Шахин понял, что он только что получил приказ. Приказ, который ему не понравился. Особенно потому, что Халид, в сущности, был прав. Но он еще не готов отпустить Аллегру! Сегодня он, к несчастью, подверг ее опасности, но усвоил жестокий урок. Чтобы спасти ее, нужно сделать разумный выбор. Отослать ее в Марракеш было бы неразумно. Шахин чувствовал это нутром. Да, он хочет ее. Хочет самым неодолимым образом. Но кроме того, он знает, что с ним она будет более защищенной, чем с Шафтсбери или с кем-либо еще, даже с самим Халидом. Аллегра будет в безопасности, потому что принадлежит ему, и он не допустит, чтобы она пострадала.

Взбудораженный оборотом, который приняли его мысли, он устремил на шейха жесткий взгляд.

— Мы долгое время были друзьями, Халид. Поэтому постарайся понять меня правильно. Когда я говорю, что сам решу, когда и как отправить Аллегру в Англию, то сознаю всю меру ответственности за ее жизнь.

Его непреклонный тон заставил Халида бросить на него озабоченный взгляд.

— Что ж, так тому и быть. Но помоги тебе Аллах, если ты подведешь ее, как я в свое время Ясмию.

Суровое выражение на лице Халида не встревожило Шахина в такой степени, как сочувственные нотки, которые он уловил в голосе друга. Предостерегающий взгляд, которым шейх одарил его, прежде чем повернуться и уйти, также не способствовал его душевному покою. Шахин издал раздосадованный возглас. Боже, какой же он дурак! Он был так одержим Аллегрой, что не смог толком воспользоваться своими мозгами, когда его людям понадобилась защита. Ему следовало догадаться, что Нассар будет отслеживать его перемещения. Страх скрутил его мышцы в болезненный, узел. Ему не терпелось увидеть Аллегру и убедиться, что ей ничто не угрожает.

Он решительно направился к ее шатру, тихо шагая по спящему лагерю. Откинув шерстяной полог, заменявший дверь, Шахин проскользнул внутрь и помедлил, привыкая к темноте. Спустя несколько секунд он разглядел Аллегру, вытянувшуюся на матрасе с подушками. Сбившееся одеяло едва прикрывало ее пышные формы. Эта чувственная картина отозвалась в его теле вспышкой желания. Лунный свет, струившийся сверху, подчеркивал изгиб ее бедра и придавал шелковистое сияние ее обнаженной коже. Ему хотелось запечатлеть ее на полотне в таком виде. Но только не спящей. Нужно, чтобы художник отобразил манящий блеск ее зеленых глаз. Осторожно приблизившись, он опустился на ковер рядом с ней. Ее дыхание было тихим и ровным.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже