Читаем Прекрасная партия полностью

Б подобной ситуации нечего было и надеяться на спокойную разумную беседу, вряд ли мисок Элингтон оттаяла бы даже через месяц, да Сьюзен и не желала больше договариваться с этой отвратительной женщиной. Подозрение в бесчестье, которого она не могла предвидеть, ранило ее слишком глубоко, чтобы она могла простить эту женщину.

Она уже стояла на нижней ступеньке лестницы, замечая выглянувших из дверей кухни служанок, жадное любопытство на их лицах, в то время как миссис Элингтон наступала на нее, вытянув руки со скрюченными пальцами. Сьюзен вдруг с ужасом подумала, что эта ведьма и впрямь может наброситься на нее и начать душить или ударит на глазах у прислуги. Рыдания Джулии, доносившиеся из открытой двери в гостиную, не становились тише, питая гнев матери, и Сьюзен торопливо проговорила:

- Хорошо, я сейчас уйду, только соберу свои вещи…

Куда она пойдет, она не имела понятия, но сейчас главным было оказаться подальше от этого лома.

— Ваши вещи? — Злорадный хохот старой леди пугал еще больше, чем ее ярость. — Да у вас нет ни одной вещи, купленной не на мои деньги, за исключением разве только ваших книжек. Забирайте их и ступайте, и скажите спасибо, что я не заставляю вас снять и то платье, какое на вас надето!

Развернувшись, Сьюзен подобрала юбки и бросилась вверх по лестнице со всей возможной скоростью. Мысль, что миссис Элингтон выставит ее из дома в чем мать родила, наполнила ее таким ужасом, что только заперевшись на задвижку в своей комнате, она смогла перевести дух и сообразить, что почтенная леди не выполнит свою угрозу из опасений опозорить свой дом в глазах соседей.

— О господи, что же мне теперь делать? — воскликнула девушка, стоя посреди комнаты, прижав руку к груди, сердце в ней готово было вот-вот выскочить, если б только нашло путь наружу.

Страх перед продолжением отвратительной сцены не давал упасть в кресло и предаться слезам подобно Джулии, но насколько хватит сил, Сьюзен не знала. Она торопливо огляделась, вытащила из ящичка оставшиеся собственные деньги и засунула их в маленькую сумочку. Увы, после покупки нескольких книг и безделушек — сувениров для Марджери и леди Ченсуорт — у нее оставалось не так уж много, чтобы прожить самостоятельно хотя бы месяц. В глубине гардероба она нашла небольшой старый сак, с которым приехала сюда, и с ним теперь покидала этот дом. Сьюзен побросала в него письма Бет, несколько книжек и мелких предметов дамского гардероба, потом все же скомкала и запихала в сак одно, наиболее скромное платье, после чего положила на туалетный столик половину денег из своих скудных средств.

— Пусть это будет моим ответом на оскорбления. Хотя бы несколькими жалкими монетами, но я заплачу за гостеприимство этой леди!

Надев пальто и кое-как завязав дрожащими руками ленты на шляпке, Сьюзен оглянула крошечные владения, которых теперь лишалась, отерла слезы, бросила последний взгляд в зеркало, перед которым просиживала последние два месяца, беседуя сама собой, и твердым шагом направилась вниз. Из го стиной слышались возбужденные голоса матери и дочери, в холле толпилась прислуга, не стесняясь подслушивать, и Сьюзен проследовала к двери, никем не провожаемая. Она успела заметить пару сочувственных взглядов, но никто из слуг не посмел сказать ей прощальное слово из страха перед хозяйкой.

С трудом продвигаясь по грязной улице с тяжелым саком, Сьюзен ругала себя за глупость — как она могла надеяться на понимание этих людей? Ничто в мире не изменило бы их уверенности в том, что, не будь Сьюзен, Генри упал бы к ногам Джулии.

— Надо было послушать Генри и вместе сказать им о нашей помолвке, — бормотала она, с трудом переводя дух и стараясь удержаться от слез. — При нем они бы не посмели так себя вести. Или нет?

Ответа она не знала, но, по крайней мере, они с Генри вместе бы покинули дом миссис Элингтон, и ей не надо было бы сейчас ташиться в чайную со своим грузом.

— Надеюсь, миссис Хейвуд приютит меня, несмотря на гнев миссис Баркли, которая, без сомнения, поддержит Элингтонов. В этих обстоятельствах нам придется не затягивать помолвку, неприлично будет жить в доме своего жениха. Как жаль, Что дядя Саймон уехал, он не отказал бы мне в пропитании до свадьбы. И надо же было попасться на глаза семейке Уайтбери, дьявол забери тетушку Элизабет и ее чопорных, как каминная решетка, дочерей!

Рассуждая таким образом, Сьюзен все же дошла до чайной, попросила чашку чая с травами, чтобы подкрепить силы, и стала дожидаться жениха. Необходимость вести себя сдержанно в публичном месте способствовала восстановлению душевного равновесия. Как бы ни хотелось ей горько расплакаться, слезы приходилось оставить на потом, когда она наконец окажется одна в тишине дома миссис Хейвуд. Увидев сияющего Генри, ловко пробирающегося к ней между столиками с посетительницами, она собрала свое мужество и улыбнулась жениху со всей возможной приветливостью. Поцеловав ей руку, джентльмен уселся напротив и только после этого, пристраивая свою трость к пустующему стулу, заметил стоящий у ног Сьюзен сак с вещами.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже