— Он и в самом деле довольно симпатичный, — сказала леди Дэшфорд после некоторого колебания, — но нам стоить помнить, что, как только он поправит голос, он будет вынужден сразу же вернуться к своей карьере. Думаю, нам не стоит надеяться на то, что мы будем встречаться с ним часто, дорогая.
Дамы, судя по всему, остановились у двери библиотеки. Джулия затаила дыхание.
— Но я уверена, что Энтони возьмет меня в оперу. Я бы послушала Нансини. Может, мне даже удастся навестить его за кулисами.
— Разумеется, ты не пойдешь за кулисы, — заявила леди Растмур. — Я не позволю, чтобы моя дочь якшалась с каким-то певцом!
— Но кажется, тебя совсем не беспокоит, что делает твой сын, — заметила Пенелопа.
— Мой сын взрослый мужчина. Это его личное дело, кого выбирать себе в друзья.
— Что ж, теперь я тоже взрослая, — ответила Пенелопа.
В воздухе повисла напряженная пауза, и Джулия задалась вопросом, собираются ли мать и дочь продолжать спор прямо в коридоре.
Однако леди Дэшфорд была чудесной хозяйкой и разрешила ситуацию самым деликатным образом.
— Леди, здесь наша библиотека, — весело произнесла она. — У моего мужа великолепное собрание книг. Может, вам хотелось бы выбрать какие-нибудь книги и взять в свои комнаты, пока мы переодеваемся к ужину?
О, ради всего святого!
Джулия поспешила спрятаться за низким шкафом. Ей пришлось пригнуться и сесть на пол, чтобы быть незаметной. Довольно глупая попытка. Достаточно любой из дам пройти подальше и завернуть за полки, и ее обнаружат в довольно необычной позе. И как тогда она объяснит свое пребывание здесь?
Она снова попала в неудобную ситуацию, и снова благодарить за это следует только виконта Растмура.
Без сомнений, дам позабавит ее скрюченная поза на пыльном полу. Она могла лишь надеяться, что здесь на полках стоят книги, которые не представляют особого интереса. Пожалуйста, пусть только это будут не новеллы и готические романы! Джулия не сомневалась, именно их читает Пенелопа.
Она быстро окинула взглядом корешки книг прямо перед собой и мысленно взмолилась: хвала небесам! Кажется, в этом углу были собраны ненужные книги. Например, на одной из полок между двумя томами поэзии был втиснут огромный трактат по медицине. На другой полке Джулия заметила тоненькую книжечку без всякой надписи на корешке, которая стояла между стеной и крайней книгой. Позор Дэшфорду, что он так неаккуратно содержит книги.
Если бы Джулия не дрожала от страха, что ее обнаружат, то достала бы эту маленькую книжечку и подыскала бы для нее подходящую полку. Такую роскошь, как эта библиотека, не каждый может себе позволить; и к книгам следует относиться с подобающим почтением. Однако шаги на пороге напомнили ей, что стоит отложить свои благие намерения и сидеть тихо.
— У меня уже есть что почитать, благодарю вас, — дерзко ответила Пенелопа. — Я сохранила все записи мистера Нансини.
— Тогда идем, Пенелопа, — недовольным тоном сказала леди Растмур. — Полагаю, нам следует освежиться.
Шаги стихли в отдалении, и Джулия вздохнула с облегчением. Как только Пенелопа с матерью окажутся наверху, она продолжит поиски мужчин.
Но сначала все же подыщет подходящую полку для этой книжки.
Джулия извлекла томик и открыла его. Внутри она прочитала достаточно интригующее название книги:
«Мои часы с прекрасным полом: полезные записки одного джентльмена». Далее следовало пояснение: «Иллюстрированный сборник мемуаров английского джентльмена. Его самые удачные отношения, тщательно описанные и освещенные».
Удачные отношения? Значило ли это то, о чем она сразу подумала?
Джулия перевела дух. Конечно, ей следовало бы ринуться на поиски Растмура и узнать побольше о тех загадочных актерах, но вместо этого она раскрыла книгу прямо на середине. На странице красовалась искусно нарисованная подробная иллюстрация того самого действия, в которое они с Растмуром были активно вовлечены еще полчаса назад.
— Боже правый!
Джулия захлопнула книгу и выглянула из-за полки, желая убедиться, что никто ее не услышал. Библиотека была пуста, коридор, судя по всему, тоже. Слава Богу.
Джулия снова осторожно открыла книгу. Она лишь хотела убедиться, что действительно увидела то, что увидела. Ведь она имела на это право, не так ли? Что же это за книга?
Это была именно такая книга. И она не первая оценила ее по достоинству. Многие страницы были потрепаны, и там и сям имелись небрежные пометки. Довольно старые пометки, заметила Джулия. Казалось, их оставили намеренно, хотя она не была уверена, что она знает язык, на котором их писали. Похоже, кто-то просто писал от нечего делать, поскольку строчки тянулись прямо поверх содержания книги.
Очевидно, тот, кто это писал, не обращал внимания на то, где именно пишет. Книга была весьма захватывающей! Джулия прочла название пятой главы, «в которой джентльмену приходится поднять свой ключ и вставить в скважину».
Джулия робко перевернула страницу с намерением узнать, как же именно автор предлагал достичь этой цели.