Однако и несколько запутанно. Что он здесь делает? И почему он использует это дурацкое имя, которым уже пользовался несколько лет назад, когда они только начали скрываться от Фицджелдера? Это могло значить лишь то, что отец и его труппа в опасности.
Но что это за опасность? Неужели Фицджелдер узнал правду? Может, он узнал, что ее отец в Лондоне? Но Джулия была уверена, что это не так. В ту же минуту, как отец узнал, в чьем доме они будут выступать, он переодел ее и отослал и скрылся сам. Спектакль прошел, как и планировалось; Фицджелдеру понравилось представление, и он поверил в то, что она и вправду молодой джентльмен. Казалось, он просто не обратил бы на нее никакого внимания, если бы не инцидент с Софи.
Бедняжка. Джулия заметила синяки и ссадины горничной прямо перед представлением, пока помогала актерам одеваться и занималась организацией представления. Если бы только они знали заранее, чей это дом! Но ее маскарад остался нераскрытым, и им удалось скрыться. Джулия благодарила за это небеса.
Фицджелдер понял, что его драгоценный медальон исчез, только после того, как она и Софи сбежали. Он пришел в ярость, но они уже исчезли в ночи, и никто так и не узнал, что Джулия скрывалась под мужской одеждой. Это можно было назвать почти чудом.
Согласно плану, они должны были отправиться на север, чтобы предупредить Растмура, а потом встретиться с отцом в Глостере. Но встретиться им не пришлось. Да и отец не ждал ее в Глостере. Что же он и его бедные актеры делали на землях Дэшфорда?
Может, отец узнал, что Джулия попала в беду? Актеры после спектакля могли пойти прямо к нему и предупредить его, что Джулию едва не раскрыли. А когда она сбежала с Софи, направляясь в Уорик, они, должно быть, догадались, что что-то пошло не так, и передали это отцу.
Ну, разумеется, так и случилось.
Теперь же ей лучше узнать, где остановилась труппа, и самой их разыскать. И лучше всего сделать это сегодня.
Джулия поковыряла недоеденную рыбу у себя на тарелке. Отец совсем близко, ее собственная жизнь скоро вернется в нужное русло. Слава Богу! Даже не верится.
— У вас гость, милорд, — громко объявил появившийся в дверях дворецкий.
— Но мы ужинаем! Кто это, Уильямс? — спросил Дэшфорд.
Джулия затаила дыхание. Может, это отец?
— Это мистер Седрик Фицджелдер, — ответил дворецкий.
Вот черт!
Каждый отреагировал на неожиданную новость по- своему. Фицджелдер — человек опасный, он грозился убить чуть ли не половину из людей, присутствовавших за этим столом.
Дэшфорд бросил взгляд на жену, и та пожала плечами. Вдовствующая леди Растмур взглянула на сына, и тот нахмурился. Джулия случайно посмотрела на Пенелопу. Та улыбалась.
Пенелопа улыбалась? Боже! Неужели она мечтает стать его женой?
Глава 14
Дэшфорд велел отвести Фицджелдера в кабинет. Растмур же приказал самым крепким лакеям стоять у двери и следить за гостем. Бог свидетель, он не допустит, чтобы этот отвратительный бастард беспрепятственно шлялся по дому, пока в нем находятся Джулия и Пенелопа. О чем только Фицджелдер думал, когда явился сюда? И почему Дэшфорд просто не предложил Растмуру пристрелить незваного гостя? Неужели они пригласили этого негодяя в дом?
Но младшей сестренке не мешало бы задать пару вопросов.
— И как долго ты позволяла Фицджелдеру заигрывать с тобой?
Глаза Пенелопы стали огромными. По крайней мере, у нее хватило ума, чтобы изобразить шок, хотя она должна была быть готова к подобным вопросам, когда он попросил ее остаться после ужина, едва все остальные разошлись по комнатам. Казалось, мать не хотела оставлять Пенелопу наедине с ним, однако суровый взгляд ее сына положил конец спорам. Леди Растмур ушла вместе с остальными.
Что касается Джулии, она слишком уж стремилась уйти. Хорошо. Он надеялся, что она не горит желанием общаться с человеком, которому подсунула вместо себя другую жену. На всякий случай Растмур приставил еще одного лакея к двери Нансини и велел не выпускать его из комнаты.
А теперь ему предстояло узнать правду у собственной сестры.
— Отвечай, Пенелопа.
— Я не знаю, чего ты от меня хочешь. Честно, Энтони, я не могу поверить, что мой собственный брат может так обо мне думать!
Она слишком уж уклончива, и вряд ли ему понравится правда, когда он наконец ее услышит.
— Но что я должен думать, Пенелопа? Ты флиртовала с Фицджелдером, в конце концов.
У нее хватило нахальства закатить глаза.
— Его представили мне на рауте у Паркерстоунов. Очевидно, леди, представившая его, не знала о нашей семейной связи. Не могла же я быть грубой. Он пригласил меня на танец, и мне ничего не оставалось, как принять приглашение.
— Ну разумеется. А если бы он попросил тебя прогуляться с ним по темной аллее?
— Разумеется, я бы отказалась. В тот вечер было слишком холодно и к тому же дождливо — из-за подобной прогулки я могла испортить свое новое платье, которое мама заказала для меня, не говоря уж о моих восхитительных туфельках.
Стол задрожал от его удара.
— Бога ради, Пенелопа! Что еще произошло? Ты встречалась с ним после этого?