Кэтлин послала Аурелию за корзинами, а сама начала срезать цветы для столов. Когда Аурелия вернулась, Кэтлин с ее помощью поставила букеты так, чтобы в каждом из них преобладал какой-то один оттенок. Алые и розовые цветы поставили на столы с бледно-розовыми скатертями. Букеты жасмина — на желтые, а пурпурные рододендроны, сирень и глоксинии — на бледно-бордовые.
Когда женщины закончили работу, в сад уже вынесли тарелки и столовые приборы.
Время бежало незаметно, и уже перевалило за полдень, когда Кэтлин и Мэдди наконец решили, что все готово к празднику. Не теряя ни минуты, кузины отправились в свои комнаты, чтобы привести себя в порядок. Им помогали Оливия и Аурелия. Кэтлин приняла горячую ванну, после чего облачилась в шафрановый наряд от мадам Руссель: юбку с зубчатыми краями, отделанную кружевом, и легкую блузку, завязанную спереди. Хотя грудь Кэтлин не была обнажена, новый наряд подчеркивал ее пышные формы и казался довольно смелым.
Подойдя к зеркалу, Кэтлин удовлетворенно вздохнула, хотя ей и показалось, что она похожа на большой желтый цветок.
Ладно, делать нечего, — подумала она, отпуская Аурелию, — все равно уже ничего не изменишь. А раз времени у меня нет, остается только положиться на вкус мадам Руссель.
Слыша, как к дому подъезжают экипажи, Кэтлин направилась к двери и открыла ее. Перед ней стояла Мадлен. Кузины удивленно посмотрели друг на друга.
— Какая согласованность действий! — улыбнулась Кэтлин. — Что, пора спускаться?
— Нет, подожди минуту. — Мадлен вошла в комнату.
— Ты выглядишь восхитительно, Мэдди!
— Правда?
— Конечно. Ты настоящая красотка!
— Спасибо. Ты тоже прекрасно выглядишь… Знаешь, я надеялась, что мы успеем спокойно выпить чаю, но, так как уже начинают съезжаться гости, я сделаю тебе подарок прямо сейчас!
— Какой подарок, Мэдди?
— Вот… — Мадлен вручила кузине хрустальную шкатулку, купленную ею у мистера Захари. — Увидев ее, я сразу решила сделать тебе сюрприз. Это по случаю твоего возвращения к нам или в благодарность за помощь в сегодняшних приготовлениях.
— Ох, Мэдди, как это мило с твоей стороны! — воскликнула Кэтлин. — Какая прелесть!
— Корабль, выгравированный на крышке, очень напоминает «Хейзер», правда?
Склонившись над шкатулкой, Кэтлин сделала вид, будто внимательно рассматривает изображение, хотя на самом деле пыталась скрыть улыбку. Корабль на шкатулке был типичным торговым судном, чем и отличался от «Хейзера». Однако Кэтлин понимала, что неискушенной Мадлен оба корабля кажутся почти одинаковыми. Не желая огорчать свою внимательную кузину, Кэтлин улыбнулась Мадлен:
— Да, Мэдди, ты права. Этот корабль и вправду напоминает «Хейзер».
— Ох, я так рада, что тебе понравилось! А теперь посмотри еще вот сюда. Здесь, внизу, я попросила выгравировать твои инициалы. Слуга мистера Захари, Трент, принес эту шкатулку сегодня утром. Мне так хотелось подарить ее тебе поскорее!
— Спасибо тебе, но сегодня ты должна получать подарки. С днем рождения, дорогая кузина! Из-за утренней суматохи я чуть не забыла поздравить тебя!
— Да я и сама об этом забыла! — вздохнула Мадлен. — А впрочем, ничего удивительного, ведь мой день рождения только через два дня… Странно, но я праздную свой день рождения всегда немного раньше…
— Что ж, теперь не пугайся! Ведь сегодня здесь соберется весь город, чтобы поздравить тебя с семнадцатилетием!
— Ничего подобного! — рассмеялась Мадлен. — Весь город соберется здесь для того, чтобы по достоинству оценить папину коллекцию вин и как следует закусить. Я — предлог, но не причина праздника.
Болтая, девушки вышли в сад. Перед крыльцом Треворов уже стояли многочисленные ландо, и каждую минуту прибывали все новые и новые экипажи. Эндрю и губернатор встречали гостей, и кузины направились к ним. Услышав цокот копыт, Кэтлин обернулась. К дому на огромном черном жеребце подскакал капитан Эрик Кросс. Кэтлин так и замерла с улыбкой на устах. Всадник и конь, казалось, составляли единое целое. На Эрике были желтовато-коричневый жилет, бриджи и сорочка ослепительной белизны.
— Какой прекрасный конь! — воскликнула Кэтлин и смутилась, вспомнив, что не поздоровалась с капитаном. — Добрый день, Эрик. Ты неплохо выглядишь.
Эрик посмотрел на Кэтлин таким нежным взглядом, что та покраснела еще больше.
— А ты выглядишь превосходно, любовь моя!
— Правда? А мне казалось, что в этом платье я похожа на огромный желтый нарцисс…
Эрик поднес к губам руку Кэтлин.
— Любой цветок, даже самый прекрасный, был бы польщен сходством с тобой.
Кэтлин погладила морду арабского скакуна.
— А как его зовут?
— Когда я купил этого жеребца у лорда Эшли, не желавшего расставаться с ним, его звали Молния, но постепенно он стал откликаться на кличку Гулливер.
Отдав поводья Гулливера конюху, Эрик предложил Кэтлин. руку, и они направились к остальным гостям, уже собравшимся саду. Маленький оркестр, расположившийся на веранде, наигрывая легкие мелодии, создавая приятный фон для разговоров и всеобщего веселья.
— Скажи, но если лорд Эшли не хотел расставаться с жеребцом, как же тебе все-таки удалось купить его? — спросила Кэтлин.