На вопросы о планах Тируэлла они все только улыбаются в ответ. Не скрою, это выводит меня из себя. При упоминании имени Конгриванса они пожимают плечами.
— Кто? Конгриванс? Ах да! Помнится, говорили, что он отправился в…
Далее следуют названия различных стран и городов.
Уверена, Фанни Гиббоне была бы весьма довольна своими учениками. По мере продвижения на север местность становится все более холмистой, а дорога ухабистой. Наконец мы въезжаем в графство Нортумберленд. Как чудно пахнет вереск!
Интуиция подсказывает мне, что меня ожидает сюрприз, может быть, даже случайная встреча с Конгривансом. Как бы то ни было, скоро я увижусь с Тируэллом и потребую объяснений.
В общем, я готова к разного рода неожиданностям. Например, к тому, что происходит на второй день нашего пребывания в графстве. Не успеваем мы проехать и нескольких ярдов по брусчатке постоялого двора, на котором провели ночь, как наш экипаж внезапно останавливается.
Линсли, адмирал и оба кучера спускаются на землю и озабоченно осматривают колеса. Совершенно серьезно они обсуждают дальнейший план действий. Решено снять колеса и проверить оси. К нашей заинтересованной группе присоединяются заспанные кучера и слуги из гостиницы.
— Что же могло произойти? — с удивлением спрашивает Филомена, невинно поглядывая на меня.
Она с мальчиками и служанкой путешествует со мной и Мэри в экипаже Терранта. Филомена уже давно догадалась о беременности Мэри, но из деликатности пока молчит.
— Не стоит волноваться. Наши мужчины быстро устранят эту неприятность, и мы отправимся дальше, — уверенно говорю я.
Она с трудом скрывает улыбку. Время идет. Ждать, когда это затянувшееся совещание возле снятых колес завершится, у меня нет сил. Мы с мальчиками отправляемся узнать, в чем дело. Миссис Райлй вышла из экипажа и в резких тонах отчитывает неряшливо одетых и нечесаных кучеров. Нашла на кого выплеснуть свое раздражение.
— Вы только взгляните на этого красавца, миссис Элмхерст! Он, должно быть, полгода шею не мыл!
Увалень переминается с ноги на ногу и ухмыляется во весь рот, будто получил самый лестный комплимент.
— А ну-ка марш умываться! — командует миссис Райли и поворачивается к нам: — Уилл и Джеймс, ни к чему не прикасайтесь! Иначе испачкаетесь и опозорите нас всех перед герцогом. Итак, господа, что вы намерены делать?
В ответ они качают головами и бормочут что-то невразумительное. Их шотландский говор нам непонятен. Один из кучеров берется перевести:
— Необходимо починить переднюю ось и правое колесо, мадам. Это займет пару дней. Деревенский кузнец сломал руку. Они позовут на помощь кузнеца из другой деревни. Он быстро починит экипаж. Если за парнем послать сейчас, то к вечеру он, пожалуй, доберется и…
— Все понятно, — перебивает его миссис Райли. — Адмирал, как нам следует поступить?
Они переглядываются, будто пытаются найти решение. Не сомневаюсь, что решение у них уже давно готово и известно всем, кроме меня.
Ясно, что нам не поместиться в экипаже Терранта. До того как мы с Мэри присоединились к компании, детей держали на коленях, а Линсли сидел рядом с кучером. Ясно, что девять человек не поместятся в одном экипаже.
— Нам следует сообщить Тируэллу о том, что произошло, — предлагаю я.
Интересно, какие доводы они приведут против моего простого и разумного решения? Как и следовало ожидать, раздается дружный хор протестующих голосов.
— Это невозможно, леди Элмхерст, — качает головой адмирал.
— Да почему же невозможно? Лошади есть и полно бездельников, — киваю в сторону кучеров и слуг с постоялого двора.
Они уютно расположились на солнышке и играют в кости.
— Простите, миледи, его светлость будет сердиться. Он так бережет своих лошадей! — нагло заявляет кучер Тируэлла и с тоской смотрит на игроков в кости, к которым выходят две хорошенькие служанки с огромной бутылью в руках.
Слышится кокетливое хихиканье.
— Мы возьмем лошадь с постоялого двора! — предпринимаю я еще одну попытку.
Меня совсем не удивляет то, что все до единой лошади на почтовой станции смертельно больны какими-то невероятными лошадиными заболеваниями.
— Я придумала! — кричу я, решив загнать их в угол и посмотреть, как они вывернутся на этот раз. — Я отправлюсь к герцогу в экипаже Терранта, расскажу ему о том, что произошло, и попрошу прислать кузнеца.
Они в замешательстве смотрят друг на друга, но наконец соглашаются и кивают. Где же Мэри? Я оглядываюсь вокруг и вижу ее под кустом в углу двора, беднягу опять тошнит.
Миссис Райли хмурит лоб.
— Вам не кажется, Каро, что ваша служанка…
— Да-да, она больна, и я беру ее с собой.
Ни за что не оставлю ее на съедение миссис Райли! Кроме того, ромашка и имбирь упакованы в моем багаже.
Итак, мы отправляемся в экипаже Терранта. Какие еще приключения выпадут на мою долю, прежде чем я увижу Конгриванса? Не уверена, что хочу встретиться с ним. От волнения мои ладони становятся влажными. Я думаю о том, как я выгляжу, как будет выглядеть он и как изменилось его отношение ко мне. Какая же я дура!
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература