Спросил у задумавшегося мужчины о стоимости проезда и расположении на карте станции Камакура. Он любезно ткнул зонтом в мою станцию и в станции пересадок, произнеся их. Я запомнил, сфотографировал иероглифы трёх и поехал. Точнее, сначала нашёл свой путь из шестнадцати представленных здесь. Всё, как в метро, только размах больше. Те же турникеты, служащие, вагоны почти такие же (встречаются на радиальных двухэтажные с вагонами-кафе), интернет, часы пик. Судя по всему, туристы в них редко захаживают, так как английского почти нет. В детстве я изучал древние иероглифы (мне нравились их причудливые завитушки) и мечтал, что когда-нибудь посещу эту страну, и эти навыки пригодились. Многие токийцы не знают английского языка. Даже в странах бывшего Варшавского договора он более распространён. Но в отличие от Европы, народ здесь дружелюбнее. Такого радушия, улыбок, помощи и внимания я не встречал… нигде. И ещё мне показалось, что россиян они уважают больше, чем американцев. Мне не раз задавали этот вопрос и, честно сказать, я чувствовал себя здесь увереннее, чем в Европе.
Камакура встретил тридцатиградусной жарой. Уже на железнодорожном вокзале пахло океаном. На площади – таксист-рикша с двухколёсной повозкой, в которую он запряг своё мускулистое тело. Может, встречает VIP-пассажира или туриста, желающего ознакомиться с тремя десятками пагод этого городка. Через город проходила электрическая дорога, по которой шустро бегали вагончики столетней давности. На привокзальной площади установлена стена с картой и перечислением всех достопримечательностей и указанием расстояний. До Будды два километра, и я зашагал по стильным улочкам этого городка. Здесь чувствуется курорт, и это отражается в заведениях. Будь то кафе, чайный магазин (представлен даже родной русский самовар) или цветочный салон, продуктовая или сувенирная лавка. Мне нравится дарить букеты, размышляя над компоновкой и сочетаниями. Японские флористы дали бы фору нашим. И дело не только в их минимализме и возможностях – полёт фантазии другой. Как-то меня вызвали на консультацию к ВИП-алкоголику, подарившему «букет» своему лечащему врачу-гастроэнтерологу. Его верхушки состояли из розовых и белых зайцев. «А что тут такого?!» – сказал он, когда я поинтересовался столь странным выбором, – «я и жене такой же заказал, и зайцы, как цветы не завянут… а вот фотография НЛО, доктор, которое ко мне в квартиру на днях прилетало… посмотрите на айфоне». «Delirium tremens» – как говорят наркологи. Сомневаюсь, что подобное было бы возможно здесь. И дело не в пороке-болезни – подход к цветам другой. Хозяйка цветочного салона, в который я зашёл и ахнул, как белка в колесе не приседая ухаживала за своими живыми произведениями искусства, пока я наслаждался и неспешно фотографировал её природное рукоделие. Сомневаюсь, что купленные в её магазине розы, завяли бы на следующий день.
Вход к Будде стоил 200¥, за проникновение вовнутрь семисотлетней статуи заплатил ещё 20¥. Вокруг ютились сувенирные развалы и множество посетителей. Что так притягивает сюда европейцев? Гораздо большее впечатление на меня произвёл музей-магазин музыкальной шкатулки Kamakura Music Box Museum (www.otaru-orgel.co.jp
), о котором ничего не знал, но случайно забрёл, так как заинтересовала трёхметровая «статуя» музыкальных часов, стилизованная под старину. Это супер! Ко многим экспонатам можно прикасаться и слушать издаваемые мелодии. И почти всё продаётся и доступно и сделано не в Китае. Уйти с пустыми руками невозможно. И как приятно смотреть на смотрительницу и по совместительству кассиршу, деликатно упаковывающую выбранные подарки для моих детей. Вообще сфера обслуживания и торговли в стране непревзойдённая!От посещений пагод, парков, лесных троп отказался. Искать ракурс и вникать в чужую религию не хотелось. Впереди ждал океан и пляж Yuigahama. В моих планах на него отводился час, но я увеличил лимит в три раза. И страха не было, что мою фотокамеру с личными вещами унесут, пока совершаю очерёдной заплыв. Единственными воришками здесь выступали чёрные вороны, по-хозяйски копошащиеся в вещах плавающих. Океан сиял и переливался, хмурился и веселился в зависимости от того, какие ноты ему посылал небосклон. Он выбрасывал остатки сетей и древесные щепки, но их тут же подбирал сухощавый загоревший старик – дворник – и складывал в свой маленький белый грузовичок, на котором уверенно разъезжал по песку. Тем временем на побережье шла кропотливая работа по демонтажу деревянных кафе и прочих помещений. Маленький трактор-экскаватор ровнял песочную поверхность. Сезон завершился, и через некоторое время океан станет опасным. Об этом предупреждали таблички с инструкцией о правилах поведения при цунами. С ними соседствовали таблички о запретах во время отдыха. На побережье запрещено: слушать музыку свыше 80Дб, бороться, мусорить, купать и вычесывать собак, курить, много выпивать и держать открытыми татуировки.