— Как бы то ни было, я только хотел… ну, тебя похвалить.
Удивленный Картер откинулся на спинку кресла.
— Меня похвалить?
— На Джерри произвело впечатление твое знание бизнеса. Он подумал, что было бы славно помочь центру. Это прекрасно сочетается с тем, что ты здесь делаешь. — Он обвел рукой комнату, подразумевая занятие сына.
На минуту Картер потерял дар речи. Его ошеломила неожиданная похвала.
— Спасибо.
— Не торопись. — Отец бросил на стол Картера сегодняшнюю газету. На его лице появилось обычное неодобрительное выражение. — О твоих эскападах снова говорится на первой странице.
Картер увидел фотографию, на которой он и Дафна входили в «Ломбардо». Глория, обозреватель отдела светской хроники, написала короткую поддразнивающую статью. Она интересовалась, не «играет» ли Картер с чувствами Дафны. Каламбур, связанный с тем, что он являлся владельцем компании игрушек.
— Это была встреча, а не эскапада.
Отец перевернул страницу и показал ему еще одну фотографию, запечатлевшую поцелуй Дафны и Картера.
— Так не заканчивалась ни одна из моих встреч, — заметил Джонатан.
Картер тихо выругался.
— Почему они не оставят меня в покое?
— Потому что благодаря тебе у нас в Индиане всегда есть новости. Я надеялся, что в таком возрасте ты уже научишься прилично себя вести на людях.
Картер бросил газету на стол.
— А я надеялся, что ты достаточно хорошо меня знаешь и веришь своему сыну, а не тому, что пишут в газете.
— Ты не понимаешь. Я не могу с этим мириться. — Его отец похлопал по газете.
— Ты имеешь в виду, что не можешь мириться с несовершенством. В самом себе и особенно в твоих сыновьях. — Картер встал и уперся руками в стол. — У меня есть новости для тебя, папа. Никто из нас не совершенен, и мы никогда не станем совершенными. А я не могу мириться с отцом, который не испытывает ко мне ничего, кроме неприязни. Мне жаль, что я не отвечаю твоим требованиям и никогда не буду таким, как тебе хотелось бы.
Картер повернулся и вышел из кабинета, покинув своего отца. Эту речь ему следовало произнести несколькими годами раньше.
К тому времени, когда самолет приземлился в Портленде, штат Мэн, Картер решил, что поездка на эти занятия — огромная ошибка. Повышенно-радостное настроение от первых упражнений уже исчезло, и его дизайнеры игрушек сердились из-за того, что им пришлось на два дня покинуть свои дома. Они почти не разговаривали с Картером. Предпочли заняться книгами, МР3-плеерами и кроссвордами.
Он вытащил свой чемодан из верхнего отсека, потом вышел из самолета. Четверо дизайнеров брели следом за ним, стараясь держаться поодаль.
Их ждала Дафна. На ней были бирюзовая ситцевая юбка и темно-коричневые туфли на каблуках, которые подчеркивали стройные ноги. Он перевел взгляд выше, на ее темно-коричневый свитер, потом посмотрел ей в глаза, широко раскрытые и пытливые, чего не скрывали очки.
У него екнуло сердце. Это ощущение оказалось таким странным, что Картер остановился как вкопанный и столкнулся с Полом, который шел позади него.
— Вы что, увидели здесь знак остановки? — проворчал Пол.
Картер двинулся вперед, не сводя глаз с Дафны. Увидев ее, он понял, как сильно скучал по ней последние два дня.
— Привет.
— Вот и вы, — сказала Дафна, когда мужчины приблизились. Она дружелюбно улыбнулась. Картера мучила безумная ревность: Дафна улыбалась не только ему. — Рейлли, мой ассистент, уже дома, готовит наши первые упражнения. Я надеюсь, вы не собираетесь расслабляться, потому что мы будем работать. Но работа интересная, обещаю.
Они покинули аэропорт, и Дафна повела их к припаркованному снаружи фургону. Войдя в машину, Пол уселся на сиденье рядом с водителем. Картеру досталось среднее, а остальные трое мужчин оказались в глубине салона. Дух товарищества, возникший благодаря упражнению, связанному с гольфом, исчез.
Покинув пригороды Портленда, они поехали к береговой линии, потом — по извилистой дороге через порт Бутбей и по обсаженной деревьями улице. Поднялись по крутому холму, оказавшись вдали от цивилизации. Вокруг виднелись леса. Наконец фургон остановился перед домом с многочисленными фронтонами и огромной верандой. Явственно ощущалась близость океана. За домом на сверкающих волнах покачивалось маленькое белое парусное судно. На поросшем травой газоне виднелись манящие к себе гамак и пара стульев, охотно их приветствуя, как будто на картине. Огромные окна выходили на океан. В них отражались яркие синие и зеленые блики, придавая им сходство с витражами.
— Это удивительное место, — признался Картер, когда они вышли из фургона и вытащили вещи из багажника.
— Спасибо. Этот дом принадлежал моим дедушке и бабушке. Я унаследовала его после их смерти.
Мужчины принялись восхищаться окружающей обстановкой, остановились, чтобы вдохнуть незнакомый океанский воздух, а потом вошли в дом.